<ゆっくりの韓国語例文>
| ・ | 머리가 아파서 푹 쉬겠습니다. |
| 頭が痛いのでゆっくり休みます。 | |
| ・ | 무리하지 말고 푹 쉬세요. |
| 無理せずにゆっくり休んでください。 | |
| ・ | 반주 후에 천천히 목욕을 했다. |
| 晩酌の後にゆっくり風呂に入った。 | |
| ・ | 왜가리가 천천히 수면을 걷는다. |
| アオサギがゆっくりと水面を歩く。 | |
| ・ | 그녀는 욕조에서 한참 동안 목욕을 즐기고 있었다. |
| 彼女は、ゆっくりと風呂につかっていました。 | |
| ・ | 이야기의 초반부는 천천히 나아간다. |
| 物語の序盤はゆっくり進む。 | |
| ・ | 백조가 호수면을 천천히 헤엄치고 있다. |
| 白鳥が湖面をゆっくりと泳いでいる。 | |
| ・ | 빙산이 천천히 녹고 있었어요. |
| 氷山がゆっくりと溶けていました。 | |
| ・ | 그들은 우산을 나눠 쓰고 비 오는 거리를 천천히 걸었다. |
| 彼らは傘に一緒に入り雨が降る道をゆっくり歩いた。 | |
| ・ | 좀 더 놀다 가세요. |
| もうちょっとゆっくりしていってください。 | |
| ・ | 점성이 높은 액체는 중력을 거슬러 천천히 흘러갑니다. |
| 粘性の高い液体は重力に逆らってゆっくりと流れます。 | |
| ・ | 느긋한 산책으로 마음을 달랬습니다. |
| ゆっくりとしたお散歩で心を癒しました。 | |
| ・ | 고령자는 천천히 길을 횡단했습니다. |
| 高齢者はゆっくりと道を横断しました。 | |
| ・ | 고개 오르막길은 자동차 엔진에 부하가 걸리기 때문에 천천히 오르는 것이 현명하다. |
| 峠の登り坂峠の登り坂は車のエンジンに負荷がかかるため、ゆっくりと登るのが賢明だ。車のエンジンに負荷がかかる。 | |
| ・ | 어둑어둑한 곳에서 지내면 시간이 천천히 흐른다. |
| 薄暗い場所で過ごすと時間がゆっくりと流れる。 | |
| ・ | 해변가에 있는 민박집에서 느긋하게 보냈어요. |
| ビーチ沿いにある民宿でゆっくりと過ごしました。 | |
| ・ | 고양이를 무릎 위에 올려놓고 천천히 쓰다듬어 줬다. |
| 猫を膝の上に乗せてゆっくり撫でてあげた。 | |
| ・ | 백사장에는 잔물결이 천천히 밀려들고 있습니다. |
| 白い砂浜にはさざ波がゆっくりと打ち寄せています。 | |
| ・ | 맨발로 잔디를 밟으며 천천히 걸었다. |
| 裸足で芝を踏みながら、ゆっくり歩いた。 | |
| ・ | 맑은 바닷물 속에서 성게가 천천히 움직이는 것이 보입니다. |
| 澄んだ海水の中で、ウニがゆっくりと動いているのが見えます。 | |
| ・ | 암컷 코끼리는 풀을 먹으면서 천천히 걷고 있었습니다. |
| メスのゾウは、草を食べながらゆっくりと歩いていました。 | |
| ・ | 코로 숨을 들이마시고 천천히 심호흡을 하는 것이 중요합니다. |
| 鼻から息を吸って、ゆっくりと深呼吸することが重要です。 | |
| ・ | 명상 연습을 하면 숨결이 천천히 깊어집니다. |
| 瞑想の練習をすると、息遣いがゆっくりと深くなります。 | |
| ・ | 그는 수프를 천천히 후루룩 거렸습니다. |
| 彼はスープをゆっくりとすする音を立てました。 | |
| ・ | 천천히 시간을 들여 그는 홍차를 홀짝홀짝 마셨다. |
| ゆっくりと時間をかけて、彼は紅茶をちびちびと飲んだ。 | |
| ・ | 집에서 푹 쉬었더니 피곤이 풀렸어요. |
| 家でゆっくり休んだら、疲れが取れました。 | |
| ・ | 급할수록 천천히 가야 합니다. |
| 急ぐほど、ゆっくり行かなければなりません。 | |
| ・ | 바둑은 시간을 두고 천천히 진행하며 깊은 사고와 판단력이 요구된다. |
| 囲碁は時間をかけてゆっくりと進行し、深い思考と判断力が求められる。 | |
| ・ | 어제는 집에서 푹 보냈어요. |
| 昨日は家でゆっくり過ごしました。 | |
| ・ | 오늘은 너무 달리시네요. 천천히 마십시다. |
| 今日はピッチが早いですね。ゆっくり飲みましょうよ。 | |
| ・ | 열기구는 바람을 타고 천천히 이동합니다. |
| 熱気球は風に乗ってゆっくりと移動します。 | |
| ・ | 인터넷으로 예약한 펜션에서 느긋하게 쉬고 있어요. |
| インターネットで予約したペンションでゆっくり休んでいます。 | |
| ・ | 매일 열심히 일하고 있으니 적어도 일요일 정도는 쉬게 해줘. |
| 毎日頑張って働いているんだから、せめて日曜日ぐらいはゆっくり休ませてくれよ。 | |
| ・ | 조금만 더 쉬었다 가요. |
| もう少しゆっくりして行ってください 。 | |
| ・ | 오늘은 푹 쉬세요. |
| 今日はゆっくり休んでください。 | |
| ・ | 잘 쉬었어? |
| ゆっくり休めた? | |
| ・ | 서두르지 말고 천천히 오세요. |
| 急がずゆっくり来てください。 | |
| ・ | 서두르지 말고 천천히 하세요. |
| 急がずにゆっくりしてください。 | |
| ・ | 서두르지 말고 천천히 하세요. |
| .慌てないでゆっくりやってください。 | |
| ・ | 천천히 느긋한 시간을 즐기다. |
| ゆっくりとくつろぐ時間を楽しむ。 | |
| ・ | 좀 천천히 가요. |
| ちょっとゆっくり行きましょう。 | |
| ・ | 좀 천천히 가 주시겠어요? |
| 少しゆっくり行ってください。 | |
| ・ | 천천히 먹어. |
| ゆっくり食べて。 | |
| ・ | 천천히 드세요. |
| ゆっくり召し上がってください。 | |
| ・ | 천천히 놀다 오세요. |
| ゆっくり遊んで下さい。 | |
| ・ | 천천히 오세요. |
| ゆっくり来てください。 | |
| ・ | 천천히 말씀해 주시겠어요? |
| ゆっくり話して頂けますか? | |
| ・ | 천천히 얘기해 주세요. |
| ゆっくり話して下さい。 | |
| ・ | 가족이나 동료끼리 편하게 쉴 수 있습니다. |
| 家族やお仲間同士でゆっくりとくつろげます。 | |
| ・ | 내가 알아 들을 수 있도록 천천히 얘기해 주세요. |
| 私が分かるようにもっとゆっくり話してください。 |
