<ようの韓国語例文>
| ・ | 오로라를 처음 봤을 때, 마치 꿈속에 있는 듯 했어요. |
| オーロラを初めて見た時、まるで夢の中にいるようでした。 | |
| ・ | 지식이 부족하다는 걸 새삼스레 깨닫게 되었다. |
| 知識が足りないことを事新しく悟るようになった。 | |
| ・ | 뭐가 잘못 돼도 단단히 잘못 된 것 같았다. |
| 何か手違いでひどく間違っているようだった。 | |
| ・ | 가슴이 터질 것 같다. |
| 胸が張り裂けるようだ。 | |
| ・ | 미중 무역전쟁에서 한국은 그야말로 고래 싸움에 새우 등 터진 격이다. |
| 米中の貿易戦争で、韓国はそれこそ鯨の争いにエビの甲良が裂けるようなものだ。 | |
| ・ | 눈물까지 흘리는 것을 보니 고추가 어지간히 매운 모양이다. |
| 涙まで流すのを見ると、トウガラシがかなり辛いようだ。 | |
| ・ | 그녀가 결근한 것을 보니 어지간히 아픈 모양입니다. |
| 彼女が欠勤したのを見るとかなり体がわるいようです。 | |
| ・ | 그의 여동생은 너무 귀여워서 이를테면 살아있는 인형 같아. |
| 彼の妹は可愛すぎていわば生きている人形のようだ。 | |
| ・ | 꽤 지친 모양입니다. |
| かなり疲れたようです。 | |
| ・ | 시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다. |
| 時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。 | |
| ・ | 경쟁에서 뒤처지지 않게 노력하고 있습니다. |
| 競争から取り残されないように努力しています。 | |
| ・ | 반월판은 무릎 관절 속에서 충격을 흡수하는 쿠션같은 역할을 한다. |
| 半月板は膝の関節の中で衝撃を吸収するクッションのような役割をする。 | |
| ・ | 그는 걸신들린 것처럼 아귀아귀 먹었다. |
| 彼は乞食神にでも取り付かれたようにがつがつと食べた。 | |
| ・ | 남편의 한숨에 땅이 꺼지는 듯한 심정이었다. |
| 夫のため息に地面が崩れ落ちるような心情だった。 | |
| ・ | 쥐도 새도 모르게 암매장될지도 몰라요. |
| 鼠も鳥も知らないように、密葬されるかもしれませんよ。 | |
| ・ | 온몸의 땀이 싸늘히 식는 것 같았다. |
| 体中の汗が冷たく冷えていくようだった。 | |
| ・ | 바람 앞의 등잔불 같다. |
| 風の前の灯火のようだ。 | |
| ・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있어서 야근을 해야 합니다. |
| 仕事が山のようにたまっていて残業しないといけないです。 | |
| ・ | 산더미처럼 쌓이다. |
| 山積みになる。(山のように溜まる) | |
| ・ | 구름처럼 사람들이 모여들었다. |
| 雲のように人々が集まって来た。 | |
| ・ | 개미허리처럼 가늘다. |
| アリの腰のように細い。 | |
| ・ | 납덩이처럼 무겁다. |
| 鉛の塊のように重い。 | |
| ・ | 실낱처럼 가늘다. |
| 糸筋のように細い。 | |
| ・ | 대중영합주의는 대중의 비위를 맞추어 마음에 들도록 하는 방법을 말한다. |
| 大衆迎合主義は、大衆に調子を合わせて気に入られようと務めるやり方をいう。 | |
| ・ | 날이 밝아지려고 하는 때를 미명이라고 한다. |
| 夜が明けようとする頃を未明という。 | |
| ・ | 그녀는 너같이 예쁜다. |
| 彼女はあなたのように可愛い。 | |
| ・ | 그는 소같이 일한다. |
| 彼は牛のように働く。 | |
| ・ | 원인을 조사해, 그것을 개선할 대처법을 시도해 봅시다. |
| 原因を調べ、それを改善する対処法を試してみよう。 | |
| ・ | 홍콩에서, 용의자의 신변을 중국 본토로 인도하도록 하는 조례 개정안을 둘러싸고 대규모의 데모가 열렸다. |
| 香港で、容疑者の身柄を中国本土にも引き渡せるようにする条例の改正案をめぐって大規模なデモが行われた。 | |
| ・ | 머지않아 우리들은 스마트폰 보다 더 편리한 것을 사용하게 될 것이다. |
| やがて私たちはスマホよりもっと便利なものを使うようになるだろう。 | |
| ・ | 6월은 장마라서 가능한 한 외출하지 않도록 일정을 짭니다. |
| 6月は梅雨なので、できるだけ外出しないようにスケジュールを組みます。 | |
| ・ | 적군에게 무장을 해제하고 항복하도록 강하게 요구했다. |
| 敵軍に武装解除し降伏するよう強く求めた。 | |
| ・ | 국제사회가 동참해 줄 것을 촉구했다. |
| 国際社会が参加するよう呼びかけた。 | |
| ・ | 이러한 기회를 얻게 되어 대단히 영광입니다. |
| このような機会をいただき、大変光栄です。 | |
| ・ | 편지를 읽다가 목이 멘 듯 말을 쉽게 잇지 못했다. |
| 手紙を読んでいる途中、咽んだように言葉をつなげられずにいた。 | |
| ・ | 내일부터 공부하려고 결심해도 결국은 차일피일 미뤄 버린다. |
| 明日から勉強しようと決心しても、結局はズルズル先延ばしてしまう。 | |
| ・ | 몸에 에너지를 모으기 위해서 탄수화물을 많이 섭취하도록 하세요. |
| 体にエネルギーを貯めるため、炭水化物を多くとるようにしましょう。 | |
| ・ | 대부분의 사람들은 귀찮은 것은 차일피일 미루어 스트레스를 회피하려고 합니다. |
| ほとんどの人が、面倒なことは後回しにしてストレスを回避しようとします。 | |
| ・ | 왼손으로 젓가락을 사용해서 먹을 수 있게 되었다. |
| 左手で箸を使って食べるようになった。 | |
| ・ | 정치는 새처럼 좌우 양날개가 없으면 성립되지 않는다. |
| 政治は鳥のように左右両翼がなければ成り立たない。 | |
| ・ | 지진 대책을 하도록 주의를 촉구하다. |
| 地震対策をするよう注意を促す。 | |
| ・ | 가사를 짓는 것은 악곡에 생명을 불어 넣는 작업이라고 생각합니다. |
| 歌詞を作るということは、楽曲に命を吹き込むような作業だと思います。 | |
| ・ | 노란 천막이 지붕처럼 펼쳐져 있었다. |
| 黄色のテントが屋根のように広げられていた。 | |
| ・ | 자기 집처럼 편히 쉬세요. |
| 自分の家のように、ごゆっくりどうぞ。 | |
| ・ | 귀가 가려워요. |
| 誰かが自分の噂話をしているようです。 | |
| ・ | 페이스북은 메신저에 광고를 탑재해, 새로운 수입원으로 키우려 하고 있다. |
| フェイスブックはメッセンジャーに広告を搭載し、新たな収入源に育て上げようとしている。 | |
| ・ | 더이상 미디어에 놀아나지 맙시다. |
| もうメディアに踊らされるのはやめよう。 | |
| ・ | 철분을 많이 포함한 식품을 제대로 섭취해 빈혈을 예방합시다. |
| 鉄分を多く含む食品を上手にとり、貧血を予防しましよう。 | |
| ・ | 안 좋은 일이 있을 때 자신에게 있어 유의미하다고 생각할 수 있게 된다면 당신에게 변화가 일어나기 시작합니다. |
| 嫌なことがあったとき、自分にとって意味のあることと考えることができるようになれば、あなたに変化が起こり始めます。 | |
| ・ | 눈 앞에서 일어나는 것이 별세계인 것처럼 느꼈다. |
| 目の前で起きていることが、別世界のようだと感じた。 |
