<よかったの韓国語例文>
| ・ | 지금 한가하세요? 괜찮으면 같이 식사할래요? |
| いま暇ですか?よかったら一緒にご飯を食べませんか? | |
| ・ | 깨끗이 패배를 인정한 선수의 모습은 정말 멋있었다. |
| 潔く負けを認めた選手の姿は本当にかっこよかった。 | |
| ・ | 세월이 지나면 좋아하는 맛도 달라진다. |
| 年月が過ぎれば、よかった味も変わる。 | |
| ・ | 새로운 방에는 아무 것도 없었다. 적어도 침대가 있었으면 좋았을 텐데. |
| 新しい部屋には、何もなかった。せめてベッドがあったらよかったのに。 | |
| ・ | 이른 아침의 공원은 아직 정적에 휩싸여 있었고, 새들의 지저귐이 기분 좋았다. |
| 早朝の公園はまだ静寂に包まれ、鳥のさえずりが心地よかった。 | |
| ・ | 어젯밤 빗소리가 기분 좋았던 탓인지 그만 늦잠을 자고 말았다. |
| 昨晩の雨音が心地よかったせいか、つい寝坊してしまった。 | |
| ・ | 연락하려고 했는데 마침 잘 됐네요. |
| 連絡しようとしていたのに、 ちょうどよかったですね。 | |
| ・ | 진작 예약해 두었으면 좋았을 텐데. |
| 前もって予約しておけばよかっただろうに。 | |
| ・ | 진작 말했어야 했는데... |
| もっと早くに話せばよかったのに・・・ | |
| ・ | 진작 말씀하시지 그러셨어요. |
| もっと早くおっしゃってくださればよかったのに。 | |
| ・ | 진작 알려 주시지 그러셨어요. |
| もっと早く知らせてくださればよかったのに。 | |
| ・ | 다행이다. 안 그래도 걱정했었거든. |
| よかった。ちょうど心配してたんだ。 | |
| ・ | 시험을 잘 봤어요. |
| 試験の成績がよかったです。 | |
| ・ | 내가 그동안 만난 남자친구들은 하나같이 키가 크고 멋있었어. |
| 僕がその間に会った彼氏たちは一様に背が高くてかっこよかった。 | |
| ・ | 그냥 와도 되는데 뭘 이런걸 사오고 그랬어? |
| ただ来てもよかったのに、何をこんな物買ってきて。 | |
| ・ | 만나 보니까 생각보다 사람이 괜찮더라구요. |
| 会ってみたら思ったより人がよかったんですよ。 | |
| ・ | 진짜 잘됐다. |
| 本当によかった! | |
| ・ | 오길 정말 잘했어. |
| 来てよかった。 | |
| ・ | 오기를 잘했다. |
| 来てよかった。 | |
| ・ | 네 후보 중에 한 사람한테 투표해 주세요. |
| 4人の候補の中で一番よかった人を選んでください。 | |
| ・ | 비가 그쳐서 다행이에요. |
| 雨が止んでよかったです。 | |
| ・ | 폭설 때문에 걱정했는데, 다행히도 날씨가 아주 좋았어요. |
| 大雪で心配しましたが、幸いにも天気がとてもよかったです。 | |
| ・ | 잘 됐네요. |
| よかったですね。 | |
| ・ | 대학가지 말고 나도 바로 취직할 걸.. |
| 大学に進まず僕も直ぐに就職すればよかった。 | |
| ・ | 차라리 그를 만나지 않았더라면 좋았을 걸. |
| なまじっか彼に会わなければよかった。 | |
| ・ | 선본 남자 멋있었어? |
| お見合いした男の人かっこよかった? | |
| ・ | 더 잘해 줄 걸 그랬어. |
| もっとやさしくしてあげればよかった。 | |
| ・ | 좋은 날씨 가운데 축제가 개최돼 다행이다. |
| 良いお天気のなか、お祭りが開催されてよかった。 | |
| ・ | 함께 근무 중인 동료들을 생각하는 마음씨가 참 보기 좋았습니다 |
| 一緒に勤務中の同僚たちを思う心立てが見えてよかったです。 | |
| ・ | 그때 차라리 그만뒀더라면 좋았을 텐데. |
| その時、いっそ止めてたらよかったのに。 | |
| ・ | 이것저것 다 써 봤는데 이게 제일 괜찮던데요. |
| あれこれどれも使ってみたけど、これが一番よかったですね。 | |
| ・ | 일이 잘되었으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰일 날 뻔했다. |
| 事がよく進んでいたからよかったものをそうでなければ大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 비행기 티켓을 미리 사 뒀기에 망정이지 못 탈 뻔했다 |
| 飛行機のチケットをあらかじめ買っておいたからよかったものの、さもなければ乗り損なうところだった | |
| ・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
| 早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
| ・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
| 打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
| ・ | 옛날에는 좋았다. |
| 昔はよかった。 | |
| ・ | 옛날 생각 나니까 너무 좋더라고요. |
| 昔のことを思い出してとてもよかったです。 | |
| ・ | 옛날에는 더 좋았는데. |
| 昔はもっとよかったのに。 | |
| ・ | 아까 점심을 먹어 두기를 잘했다. |
| さっき昼食を食べておいてよかった。 | |
| ・ | 역시 잘 아는 사람한테 물어보기를 잘했어요. |
| やはりよく知っている人に聞いてみてよかったです。 | |
| ・ | 오늘 나오기 잘했어요. 선배님을 만날 수 있어서 너무 좋았어요. |
| 今日出席して正解でした。先輩にお会い出来てとてもよかったです。 | |
| ・ | 일찍 출발하기 잘했다. 이렇게 길이 막힐 줄이야. |
| 早く出発してよかった。こんなに道が混むとは。 | |
| ・ | 어제는 날씨가 좋았기에 가까운 산으로 등산을 갔다 왔다. |
| 昨日は、天気がよかったので近くの山に登山に行ってきた。 | |
| ・ | 마침 잘됐다, 그럼 맥주 좀 사와. |
| ちょうどよかった、じゃあビールを買ってきて。 | |
| ・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
| 丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
| ・ | 널 만나서 마침 잘됐다. |
| 君に会えてちょうどよかった。 | |
| ・ | 마침 잘됐다. 두부 좀 사다 줄래? |
| ちょうどよかった!豆腐買ってきてくれない? | |
| ・ | 영화 전작은 매우 좋았는데 이번 속편은 별로였어요. |
| 映画の前作はすごくよかったけど、今回の続編はイマイチでした。 | |
| ・ | 이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
| こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 | |
| ・ | 여자 친구랑 오붓하게 지낼 수 있어서 좋았어요. |
| 彼女とゆっくりできてよかったんです。 |
