<イカの韓国語例文>
| ・ | 사건 현장에는 피우다 만 담배가 버려져 있었다. |
| 事件現場には吸いかけのタバコが捨てられていた。 | |
| ・ | 오늘은 너무 심하지 않나 싶었어. |
| 今日は、あまりひどいんじゃないかな思ったよ。 | |
| ・ | 비극적인 결말도 있을 수 있지 않나 싶어요. |
| 悲劇的な結末もありえるのではないかと思います。 | |
| ・ | 이번 만남이 정말 좋은 추억이 되지 않나 싶어요. |
| 今回の出会いは本当によい思い出になるではないかと思います。 | |
| ・ | 더운가 싶었는데 그리 안 덥네요. |
| 暑いかなと思ったがそれほど暑くないですね。 | |
| ・ | 혈액 순환이 안 돼서 손발이 매우 차요. |
| 血液循環が悪いから、手足がかなり冷たいです。 | |
| ・ | 곧 손님들이 들이닥칠 텐데 이 일을 어쩌면 좋아. |
| すぐお客さんがやって来るのにこれをどうすればいいかな。 | |
| ・ | 공무원 시험에 떨어지게 될까 싶어서 밤세워 공부했어요. |
| 公務員試験に落ちることになるんじゃないかと思い、徹夜で勉強しました。 | |
| ・ | 오늘는 좀 춥지 않은가 싶어서 옷을 많이 입고 나왔어요. |
| 今日は、ちょっと寒いんじゃないかと思って服を何枚も着てきました。 | |
| ・ | 경찰이 용의자를 쫓고 있다. |
| 警察が容疑者を追いかけている。 | |
| ・ | 맛있는 게를 배불리 먹고 싶다. |
| 美味しいカニをお腹いっぱい食べたい。 | |
| ・ | 무엇을 해도 잘 안될 때, 문득 비애를 느낄 때가 있습니다. |
| 何をしてもうまくいかない時、ふと悲哀を感じることがあります。 | |
| ・ | 어떻게 해야할지 차분히 계획을 세워보세요. |
| どのようにしなければならないかじっくり計画を立ててみてください。 | |
| ・ | 요즘 경기가 어때요? |
| 最近、景気はいかがですか。 | |
| ・ | 경기 감속이 아니라 경기 후퇴에 빠지는 것이 아닌지 불안이 급격히 높아지고 있다. |
| 景気減速ではなく、景気後退に陥るのではないかとの懸念が急激に高まっている。 | |
| ・ | 옆에 앉은 여자가 오징어를 한 마리 사더니 내게 쓰윽 내밀었다. |
| 隣りに座っていた女性がスルメイカを1杯買うと私にそっと差し出した。 | |
| ・ | 나와 너의 차이점은 머리가 좋고 나쁨의 차이다. |
| 私とあなたの違いは頭がいいか悪いかの差だ。 | |
| ・ | 손마디가 굵어서 반지는 잘 들어가지 않았다. |
| 指の関節が太くて、指輪はうまく入っていかなかった。 | |
| ・ | 요즘 공기가 얼마나 나쁜지 알아요? |
| 最近、空気がどんなに悪いか知ってる? | |
| ・ | 너무 과대평가돼도 안 된다. |
| あまり買いかぶられても困る。 | |
| ・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
| 気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
| ・ | 기분 탓일지도 모르겠어. |
| 気のせいかも知れない。 | |
| ・ | 기분 탓일가, 어디선가 비명 소리가 들린다. |
| 気のせいか、どこから悲鳴が聞こえる。 | |
| ・ | 닻줄을 감다. |
| いかり綱を巻く。 | |
| ・ | 닻을 배에 연결시키는 줄을 닻줄이라고 한다. |
| 碇を船に結びつける綱をいかり綱という。 | |
| ・ | 접대로 술자리에 가야해서, 심야 늦게 집에 가는 날이 계속되고 있다 |
| 接待で飲み会にいかされ、深夜遅くにしか帰れないといった日が続いている。 | |
| ・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
| 今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
| ・ | 손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요. |
| 損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。 | |
| ・ | 여자 아이는 맨발로, 몰골이 말이 아니었습니다. |
| 女の子ははだしで、みすぼらしいかっこうをしていました。 | |
| ・ | 어떠한 곤란에도 굴하지 않고 꿋꿋이 소비자를 위한 혁신적 제품을 개발했다. |
| いかなる困難にも屈せず、消費者のための革新的製品を開発した。 | |
| ・ | 나무는 무게가 물보다 가볍기 때문에 물에 뜬다. |
| 木は重さが水より軽いから水に浮く。 | |
| ・ | 명시적으로도 묵시적으로도 어떠한 보증도 제공하지 않는다. |
| 明示的にも黙示的にもいかなる保証も伴わない。 | |
| ・ | 책임자로부터 자세히 설명을 들었지만 도저히 납득이 안 간다. |
| 責任者から詳しく説明を聞いたが、一向に納得ががいかない。 | |
| ・ | 사후 세계를 알면 무섭지 않을지도 모른다. |
| 死後の世界を知れば、怖くないかも。 | |
| ・ | 오징어 표면에 칼집을 넣는 것은 먹기 쉽게 하기 위해서 입니다. |
| イカの表面に切れ目を入れるのは、食べやすくするためです。 | |
| ・ | 저 사람과 사귀지 않아도 되니까 적어도 이야기는 해 보고 싶다. |
| あの人と付き合えなくてもいいから、せめて会話をしてみたい。 | |
| ・ | 프로그래머의 업무는 매일 공부하지 않으면 기술의 변화에 뒤처지게 된다. |
| プログラマーの仕事は、日々勉強しなければ技術の変化に置いていかれる。 | |
| ・ | 그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다. |
| それでもついには戻れないかもしれない。 | |
| ・ | 난 전혀 관여를 안 해서 몰랐다. |
| 俺は全然関与してないから知らなかった。 | |
| ・ | 실수는 없는지 주의를 기울여서 다시 확인해 주세요. |
| ミスがないか注意を傾けてもう一度確認してください。 | |
| ・ | 저녁에 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
| 夕方、雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
| ・ | 건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다. |
| 建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。 | |
| ・ | 저녁 8시 정도부터 오전 5시까지 상당한 양을 마셨습니다. |
| 夕方の20時ぐらいから午前5時まで、かなりの量を飲みました。 | |
| ・ | 테러는 어떤 경우에도 정당화될 수 없는 반인륜적인 범죄행위입니다. |
| テロはいかなる場合でも正当化されない反人倫的な犯罪行為です。 | |
| ・ | 잘못 들었는가 하고 귀를 의심했다. |
| 聞き間違いではないかと耳を疑った。 | |
| ・ | 압류는 어떠한 재산에 대해서라도 압류가 가능한 것은 아닙니다. |
| 差し押さえは、いかなる財産に対しても差し押さえができるわけではありません。 | |
| ・ | 비즈니스에 있어서 최선책이 잘 안될 경우 차선책으로 대응해야 합니다. |
| ビジネスにおいて最善策がうまくいかないときは次善策で対応しなければなりません。 | |
| ・ | 그 의혹에서 어떠한 공모도 사법 방해도 발견되지 않았다. |
| その疑惑で、いかなる共謀も司法妨害も見つからなかった。 | |
| ・ | 계산이 빠른지라 일 분에 다 풀어 버렸다. |
| 計算が速いから1分で全部解いてしまった。 | |
| ・ | 밖은 추으니까 떨지 않게끔 옷을 많이 입으세요. |
| 外は寒いから震えないように服をたくさん着てください。 |
