<ウニの韓国語例文>
| ・ | 그는 항상 팔짱을 끼고 서 있어서 자신감 있어 보여요. |
| 彼はいつも腕を組んで立っていて自信があるように見えます。 | |
| ・ | 그는 늘 멋 부리듯 짝다리를 짚고 서 있다. |
| 彼はいつも格好をつけるように片足で立っている。 | |
| ・ | 40대 중에는 영포티처럼 젊게 사는 사람이 많아졌어요. |
| 40代の中にはヨンポティのように若く生きる人が増えました。 | |
| ・ | 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다는 속담을 잊지 말자. |
| 「目くそ鼻くそを笑う」ということわざを忘れないようにしよう。 | |
| ・ | 우리 모두 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다는 것을 명심해야 한다. |
| 私たちは皆、目くそ鼻くそを笑うことがないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라듯, 서로의 잘못을 이해해야 한다. |
| 糞がついた犬がぬかがついた犬を叱るように、お互いの過ちを理解しなければならない。 | |
| ・ | 부정적분으로 문제를 풀 때는 항상 적분상수를 잊지 말아야 한다. |
| 不定積分で問題を解くときは必ず積分定数を忘れないようにする。 | |
| ・ | 오해를 사지 않도록 조심스럽게 말해야 한다. |
| 誤解を招かないように慎重に話さなければならない。 | |
| ・ | 경사면에서 미끄러지지 않도록 조심하세요. |
| 傾斜面で滑らないように注意してください。 | |
| ・ | 한글을 조금씩 읽을 수 있게 되었어요. |
| ハングルが少しずつ読めるようになりました。 | |
| ・ | 오늘은 늦지 않도록 하세요. |
| 今日は遅れないようにしてください。 | |
| ・ | 고양이가 마치 사람처럼 미소를 짓고 있는 것 같다. |
| 猫がまるで人間のように微笑みを浮かべているようだ。 | |
| ・ | 그녀는 영어를 마치 모국어처럼 말한다. |
| 彼女は英語をまるで母国語のように話す。 | |
| ・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
| 彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
| ・ | 사람은 언제 어디서 다시 만나게 될지 모른다. |
| 人は、いつどこでもう一度会うようになるかわからない。 | |
| ・ | 여동생이 남자친구와 이별을 하고 힘들어하고 있다. |
| 妹がボーイフレンドと別れ、つらそうにしている。 | |
| ・ | 처음으로 만난 한국인에게 한국어로 어떻게 표현해야 좋을지 몰라서 고민하고 있습니다. |
| 初めてお会いした韓国人に韓国語でどのように表現すれば良いかが分からなくて、悩んでいます。 | |
| ・ | 엄마를 속상하게 하지 마. |
| ママが気に障るようにするな。 | |
| ・ | 그녀의 마음은 사나운 바다처럼 불안정했다. |
| 彼女の心は荒れ狂う海のように不安定だった。 | |
| ・ | 인터넷에서 짝퉁을 정품처럼 팔고 있어요. |
| ネットで偽物を正規品のように売っています。 | |
| ・ | 이 세탁기는 드럼통이 물레방아처럼 돌면서 상하로 떨어지는 낙차로 빨래한다. |
| この洗濯機は、ドラムの水槽が水車のように回りながら上下に落ちる落差で洗濯する。 | |
| ・ | 일본 사람처럼 말을 잘하네요. |
| 日本人のように言葉が上手ですね。 | |
| ・ | 이렇게 하면 된다. |
| このようにすれば良い。 | |
| ・ | 이렇게 와 주셔서 감사하네요. |
| このようにお越しいただいてありがたいですよ。 | |
| ・ | 지금부터 내가 말하는 것은 결코 잊지 않도록 하세요. |
| 今から私が話すことは、決して忘れないようにしてくださいね。 | |
| ・ | 이름을 잊는 실수는 절대 하지 않도록 합시다. |
| 名前を書き忘れるようなミスは決してしないようにしましょう。 | |
| ・ | 오랜만에 만날 친구가 어떻게 변했는지 정말 궁금한다. |
| 久しぶりに会う友達がどのように変わったか本当に気になる。 | |
| ・ | 아내가 어떻게 이런 귀여운 아이들을 낳았는지 궁금하기도 했다. |
| 家内は、どのようにしてこのような可愛い子供たちを産んだのか気になったりした。 | |
| ・ | 부장님이 납득할 수 있도록 기획서를 만들어야 합니다. |
| 部長が納得できるように企画書を作らないといけないです。 | |
| ・ | 납득할 수 있도록 설명을 해 보아라. |
| 納得できるように説明してみなさい。 | |
| ・ | 오늘도 좋은 하루가 되시길 바랍니다! |
| 今日も良い一日でありますように。 | |
| ・ | 최근 만들어진 로봇은 마치 실제 사람처럼 움직인다. |
| 最近できたロボットは、まるで本物の人間のように動きます。 | |
| ・ | 여름을 안 타려고 운동을 시작했어요. |
| 夏バテしないように運動を始めました。 | |
| ・ | 한국어를 공부하려면 어떻게 하면 되나요? |
| 韓国語を勉強しようとすればどのようにすればいいですかね? | |
| ・ | 평상시와 똑같이 행동하다. |
| 平常時と同じように行動する。 | |
| ・ | 선생님께 혼나서 울먹울먹했다. |
| 先生に叱られて泣きそうになった。 | |
| ・ | 군중 심리로 거짓이 진실처럼 보일 때가 있다. |
| 群衆心理で嘘が真実のように見えることがある。 | |
| ・ | 걷기 좋게 어떤 길도 아스팔트로 덮여 있습니다. |
| 歩きやすいように、どんな道もアスファルトで覆われています。 | |
| ・ | 한 손으로 계란을 깰 수 있게 되었다. |
| 片手で卵を割れるようになった。 | |
| ・ | 그는 소리를 내지 않으려고 숨을 죽였다. |
| 彼は物音を立てないように息をひそめた。 | |
| ・ | 고기는 어떻게 구워 드릴까요? |
| 肉はどのように焼いて差し上げましょうか? | |
| ・ | 같은 재료라도 어떻게 요리하느냐에 따라 음식 맛이 전혀 다릅니다. |
| 同じ材料でも、どのように料理するかによって、食べ物の味が全く違います。 | |
| ・ | 다행이 남편은 저의 자식을 친차식처럼 귀여워 해주고 있습니다. |
| 幸い夫は連れ子を実の子のようにかわいがってくれています。 | |
| ・ | 저쪽에 보이는 산은 백두산입니다. |
| 向こうに見える山は白頭山です。 | |
| ・ | 그녀는 비법처럼 보이는 방법으로 문제를 해결했다. |
| 彼女は秘伝のように見える方法で問題を解決した。 | |
| ・ | 마음이 흐트러지지 않게 집중해야 한다. |
| 心が乱れないように集中しなければならない。 | |
| ・ | 옷차림이 흐트러지지 않도록 조심하세요. |
| 服装が乱れないように気をつけてください。 | |
| ・ | 옷이 흐트러지지 않게 잘 여미세요. |
| 服が乱れないようにきちんと締めてください。 | |
| ・ | 문제는 전혀 해결되지 않고 있다. |
| 問題はいっこうに解決していない。 | |
| ・ | 유구하게 흐르는 강물처럼 시간이 흘렀다. |
| 悠久に流れる川のように時間が過ぎた。 |
