<カニの韓国語例文>
| ・ | 목장의 경치에는 한가롭게 풀을 뜯는 젖소가 보였다. |
| 牧場の景色には、のどかに草を食べる乳牛が見えた。 | |
| ・ | 항공기는 우천 시에는 활주로를 매끄럽게 착륙합니다. |
| 航空機は雨天時には滑走路を滑らかに着陸します。 | |
| ・ | 가까운 비상구로부터 안전하고 신속하게 피난해 주세요. |
| お近くの非常口から安全に速やかに避難して下さい。 | |
| ・ | 선거일은 선거 캠페인의 결과가 밝혀지는 날입니다. |
| 選挙日は、選挙キャンペーンの結果が明らかにされる日です。 | |
| ・ | 완만하게 곡선을 그리다. |
| ゆるやかに曲線を描く。 | |
| ・ | 이곳은 게나 성게 등의 해산물로 유명합니다. |
| ここはカニやウニなどの海産物が有名ですよね。 | |
| ・ | 차분하게 말하다. |
| 物静かに話す。 | |
| ・ | 여행은 삶을 풍요롭게 하는 멋진 경험이다. |
| 旅行は人生を豊かにする素晴らしい経験です。 | |
| ・ | 어두컴컴한 방에서 조용히 일을 하다. |
| 薄暗い部屋で静かに仕事をする。 | |
| ・ | 어두컴컴한 방에서 조용히 자고 있다. |
| 薄暗い部屋で、静かに眠っている。 | |
| ・ | 복숭아나무는 바람에 살랑거리며 조용히 흔들립니다. |
| 桃の木は風にそよぎながら静かに揺れます。 | |
| ・ | 그녀의 천진난만한 미소는 내 마음을 평온하게 한다. |
| 彼女の無邪気な笑顔は、私の心を穏やかにする。 | |
| ・ | 색안경을 쓰지 말고 진실을 밝혀야 한다. |
| 色眼鏡を通さずに、真実を明らかにする必要がある。 | |
| ・ | 그의 보도는 분명히 특정 색안경을 통해 보여지고 있다. |
| 彼の報道は、明らかに特定の色眼鏡を通して見られている。 | |
| ・ | 그 사건의 진상은 오락가락하고 있어 아직 밝혀지지 않았다. |
| その事件の真相は二転三転しており、まだ明らかになっていない。 | |
| ・ | 어떻게 갈고 닦느냐에 따라 인품이 달라집니다. |
| どう磨いて上達させるかによって人柄が変わります。 | |
| ・ | 인생 100세 시대를 풍요롭게 살아가다. |
| 人生100年時代を豊かに生きる。 | |
| ・ | 신사에서는 섣달 그믐날에 제야의 종이 울립니다. |
| 神社では大みそかに除夜の鐘が鳴らされます。 | |
| ・ | 장인이 만드는 스시는 스시 밥과 스시 재료가 혼연일체가 되어 부드럽게 입안에서 녹아든다. |
| 職人のすしは、すし飯とすし種が混然一体となり、滑らかに口中でとろけていく。 | |
| ・ | 일본어는 다른 언어에 비교해 엄청 어렵다고 합니다. |
| 日本語は、他の言語に比べてはるかに難しいと言われています。 | |
| ・ | 목욕하면 마음이 평온해집니다. |
| お風呂に入ると心が穏やかになります。 | |
| ・ | 부정행위가 드러난 관료가 정부에서 추방되었습니다. |
| 不正行為が明らかになった官僚が政府から追放されました。 | |
| ・ | 소설보다 만화나 영화가 훨신 재밌었다. |
| 小説より、マンガや映画がはるかに楽しかった。 | |
| ・ | 사회와의 밀접한 관계가 인생을 풍요롭게 합니다. |
| 社会との密接な関わりが人生を豊かにします。 | |
| ・ | 아프리카에 사는 많은 사람들은 빈곤에 시달리고 있습니다. |
| アフリカに住む人々の多くは貧困に喘いでいます。 | |
| ・ | 어르신들은 우리에게 소중한 자산이고, 그들의 존재가 우리의 삶을 풍요롭게 합니다. |
| 年配の方々は、私たちにとっての大切な資産であり、彼らの存在が私たちの生活を豊かにします。 | |
| ・ | 신원 조사가 이루어지고 그의 정체가 밝혀졌습니다. |
| 身元調査が行われ、彼の正体が明らかになりました。 | |
| ・ | 수사가 진행되면서 범죄자의 정체가 밝혀졌습니다. |
| 捜査が進むにつれて、犯罪者の正体が明らかになりました。 | |
| ・ | 사건의 진상을 밝히기 위해 탐정은 범인의 정체를 알아내려고 했습니다. |
| 事件の真相を明らかにするために、探偵は犯人の正体を突き止めようとしました。 | |
| ・ | 범인의 정체는 아직 밝혀지지 않았어요. |
| 犯人の正体はまだ明らかにされていません。 | |
| ・ | 인적이 드문 산속 오두막집에서 조용히 지내고 싶다. |
| 人里離れた山小屋で執筆して静かに暮らしたい。 | |
| ・ | 그 논의에 대해 입장을 밝히는 것은 적절하지 않다고 말했다. |
| その論議に対して立場を明らかにすることは適切ではないと述べた。 | |
| ・ | 개인 간 능력의 차이는 분명하게 존재한다. |
| 個人間の能力の差は明らかに存在する。 | |
| ・ | 재산을 누구에게 어느 정도 상속시킬지에 대해 유언서를 남기고 싶다. |
| 財産を誰にどれだけ相続させるかについて遺言書を残したい。 | |
| ・ | 오징어를 만져봤더니 흐물흐물했다. |
| イカに触ってみたらぶよぶよしていた。 | |
| ・ | 열쇠를 어디선가 잃어버렸다. |
| 鍵をどこかに失くしてしまった。 | |
| ・ | 복지 서비스 중에서도 건강 검진과 간병 등 건강 관련 서비스에 대한 요구가 가장 컸다. |
| 福祉サービスのなかにも、健康検診や介護など、健康関連サービスに対する要望が最も高かった。 | |
| ・ | 가장 급선무는 땅에 떨어진 명예를 어떻게 회복시킬 것인가다. |
| 焦眉の急は地に落ちた名誉をいかに回復させるかだ。 | |
| ・ | 통각은 신체의 방어 메커니즘을 활성화시킵니다. |
| 痛覚は身体の防御メカニズムを活性化させます。 | |
| ・ | 통각은 부상이나 질환에 대한 자기 방어 메커니즘의 일부입니다. |
| 痛覚は怪我や疾患に対する自己防衛メカニズムの一部です。 | |
| ・ | 조용히 절에서 기도를 드렸다. |
| 静かにお寺でお祈りをささげた。 | |
| ・ | 리모컨이 침대 이불 속에 숨어 있었다. |
| リモコンがベッドの布団のなかに隠れている。 | |
| ・ | 그 인터뷰는 그의 심정을 적나라하게 밝히고 있다. |
| そのインタビューは彼の心情を赤裸々に明らかにしている。 | |
| ・ | 어머니의 품에서는 모든 시름이 사라지고 편히 잠들 수 있습니다. |
| 母の胸では、全て憂いがなくなり、安らかに眠ることが出来ます。 | |
| ・ | 저녁 시간대가 되면 집안이 평온해집니다. |
| 夕方の時間帯になると家の中が穏やかになります。 | |
| ・ | 경찰은 군중에게 일갈하고 조용히 하라고 명령했다. |
| 警官は群衆に一喝して、静かにするよう命じた。 | |
| ・ | 창을 닫으면 방이 조용해집니다. |
| 窓を閉めると部屋が静かになります。 | |
| ・ | 동상이 발병한 경우에는 신속하게 따뜻한 장소로 이동하여 언 피부를 따뜻하게 해주세요. |
| 凍傷を発症した場合は、速やかに温かい場所に移動し、凍った肌を温めてください。 | |
| ・ | 공판장에서 진실이 밝혀지기를 기대하고 있다. |
| 公判の場で真実が明らかにされることを期待している。 | |
| ・ | 그의 미소 속에는 어딘가에 살기를 느낄 수 있었다. |
| 彼の笑顔の奥にはどこかに殺気を感じることができた。 |
