<タコの韓国語例文>
| ・ | 누구든 자신이 한 일에는 책임이 있다. |
| だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| ・ | 최근 공중전화를 사용하고 있는 사람을 본 적이 없어요. |
| 最近、公衆電話を使っている人は見たことがないです。 | |
| ・ | 예상치 못했던 일이라 몹시 놀라웠다. |
| 予想できなかったことのため、とても驚いた。 | |
| ・ | 제대로 사랑 받아 본 적이 없다. |
| まともに愛されたことがない。 | |
| ・ | 불을 쬐다가 옷에 불이 붙어 옷을 다 태운 적도 있었다. |
| 火にあたっていて、服に火が燃え移り、服がが全部燃えたこともあった。 | |
| ・ | 운전면허증은 있지만 운전을 해 본 적이 없다. |
| 運転免許証はあるけれど運転してみたことがない。 | |
| ・ | 매니저가 회의에서 인원 삭감 건을 꺼내지 않았던 것에 놀랐다. |
| マネジャーが会議で人員削減の件を言い出さなかったことには驚いた。 | |
| ・ | 싫다고 한 적 없어. |
| 嫌いだと言ったことはないよ。 | |
| ・ | 이렇게 아름다운 멜로디를 들어 본 적이 없다. |
| このようなとても美しいメロディーを聴いたことがない。 | |
| ・ | 여행 중에 부산에 들른 적이 있어요. |
| 旅行中に釜山に立ち寄ったことがあります | |
| ・ | 교회에 한 번 가 본 적이 있어요 |
| 教会に、一度行ってみたことがあります。 | |
| ・ | 한국에 온 적이 있어요? |
| 韓国にに来たことがありますか? | |
| ・ | 그분을 한번 만난 적 있어요. |
| その方を一度会ったことがあります。 | |
| ・ | 그가 말한 것을 실제로 들었나요? |
| 彼が言ったこと実際に聞いたんですか? | |
| ・ | 이번 시험은 아무것도 아니다. |
| 今回の試験は大したことない。 | |
| ・ | 심려를 끼쳐 드려 진심으로 사죄드립니다. |
| 心配をおかけしたこと、心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 이미 지난 일이에요. |
| もう終わったことです。 | |
| ・ | 놀랍게도 그는 스파이였다. |
| 驚いたことに、彼はスパイだった。 | |
| ・ | 내가 원래 하고 싶었던 건 변호사였어요. |
| 私が元々したかったことは弁護士でした。 | |
| ・ | 카푸치노는 에스프레소에 거품을 낸 우유를 넣은 커피입니다. |
| カプチーノは、エスプレッソに泡立てたミルクを入れたコーヒーです。 | |
| ・ | 백화점에서 일한 적이 있는데 너무 바쁘던걸. |
| デパートで働いたことがあるけど、すごく忙しかったよ。 | |
| ・ | 대형 사고는 결국 기본을 무시해서 생기는 것이다. |
| 大型事故は結局基本を無視して起こったことだ。 | |
| ・ | 한 번도 동료에게 화를 낸 적이 없다. |
| 一度も同僚に怒ったことがない。 | |
| ・ | 밤잠도 제대로 못 자고 일을 손에서 놓은 적이 하루도 없습니다. |
| 夜の睡眠もまともに取れず、仕事を手から放したことは一日もありません。 | |
| ・ | 피멍은 피부 표면 밑 혈관에 작은 상처가 생긴 것을 나타냅니다. |
| 青あざは、皮膚表面の下の血管に小さな傷ができたことを示しています。 | |
| ・ | 교장 선생님이 췌장암으로 별세한 사실이 어제 알려졌다. |
| 校長先生が、すい臓がんで他界したことが昨日伝えられた。 | |
| ・ | 아내와의 다툼이 지속돼, 노이로제는 악화 일로를 걷고 있다. |
| 妻との悶着が続いたことで、ノイローゼは悪化の一途をたどっている。 | |
| ・ | 누구라도 한 번쯤은 눈 밑에서 경련이 일어난 적이 있을 것이다. |
| 誰でも一度くらいは目の下が痙攣する経験をしたことがあるだろう。 | |
| ・ | 폐렴이란, 어떤 병원성 미생물이 폐에 침입해서 발생하는 급성 염증입니다. |
| 肺炎とは、何らかの病原性微生物が肺に侵入したことで起きる急性の炎症です。 | |
| ・ | 내성이 생기지 않는 약을 본 적이 없다. |
| 耐性が生じない薬は見たことがない。 | |
| ・ | 백내장, 녹내장 등 눈병에 걸린 적은 없으세요? |
| 白内障や緑内障など、 眼の病気にかかったことはありませんか? | |
| ・ | 벌써 첫눈이 온 곳도 있고 칼바람도 붑니다. |
| もう初雪が来たこともあって、寒風が吹きます。 | |
| ・ | 취미로 시작한 게 어쩌다 보니까 직업이 됐어요. |
| 趣味として始めたことが偶然にも職業になりました。 | |
| ・ | 못 본 걸로 해 주세요. |
| 見なかったことにしてください。 | |
| ・ | 경쟁력 조사에서 10위에 머문 것으로 나타났다. 3년 연속 제자리걸음이다. |
| 競争力ランキングで10位だったことが分かった。3年連続、足踏み状態だ。 | |
| ・ | 그는 발렌타인데이에 초콜릿을 하나도 못 받은 적이 있다. |
| 彼はバレインタインデーにチョコレートをひとつももらえなかったことがある。 | |
| ・ | 그는 그냥 친구로 연애대상으로 생각해 본 적이 없습니다. |
| 彼はただの友達であり、恋愛対象に考えたことはありません。 | |
| ・ | 30살 지나서부터는 애인을 만든 적이 없습니다. |
| 30才過ぎてからは恋人をつくったことがありません。 | |
| ・ | 세계 최대급으로 높이 120미터를 자랑하는 관람차를 타 본 적이 있다. |
| 世界最大級の高さ120mを誇る観覧車に乗ったことがある。 | |
| ・ | 나는 히치하이크를 한 적도 없으며, 위험해서 하고 싶지도 않습니다. |
| 私はヒッチハイクをしたこともないし、危ないのでしたいとも思いません。 | |
| ・ | 개인적으로 몇 차례 한국을 찾은 적이 있지만 공식 방한은 처음입니다. |
| 個人的に数回韓国を訪れたことがあるが、公式の訪韓は初めてです。 | |
| ・ | 한 번도 가보지 않은 길을 떠났다. |
| 一度も言ったことのない道に旅立った。 | |
| ・ | 최근 저비용항공사가 활성화되면서 당일치기 해외여행이 각광을 받고 있다. |
| 最近、格安航空会社が活性化したことを受け、日帰り海外旅行が脚光を浴びている。 | |
| ・ | 남산을 등산한 적이 있습니다. |
| 南山を登ったことがあります。 | |
| ・ | 사전에 보고하지 못한 것에 대해서 대단히 죄송합니다. |
| あらかじめ報告しなかったことについて大変申し訳ございません。 | |
| ・ | 지나간 일은 지나간 일로 잊는 것이 좋다. |
| 過ぎ去ったことは過ぎ去ったこととして忘れるのがよい。 | |
| ・ | 점원이 손님에게 모욕적인 대응을 했던 것이 SNS에 확산되고 있다. |
| 店員が客に対して侮辱的な応対をしていたことがSNSで拡散されている。 | |
| ・ | 한번도 본 적이 없는 독특한 음식 |
| 一度も見たことがない独特な食べ物 | |
| ・ | 처음에는 그저 감기에 걸린 것뿐이려니 하고 대수롭지 않게 넘겨 버렸다. |
| 最初はただ風邪を引いただけだとして、たいしたことなく越してしまった。 | |
| ・ | 아무리 그가 한 것이 사실일지라도, 나는 그를 미워하지 않을 것이다. |
| たとえ彼のしたことが事実であったとしても、私が彼を嫌いになることはない。 |
