<デモの韓国語例文>
| ・ | 치매는 누구라도 걸릴 수 있는 병입니다. |
| 認知症はだれでもかかりうる病気です。 | |
| ・ | 이웃이니까 통성명이나 하고 지내요. |
| お隣さんだからお互い自己紹介でもしましょう。 | |
| ・ | 돈 문제로 친척이라도 불구대천의 원수가 되는 경우도 있다. |
| お金の問題になると、親族でも不倶戴天の敵になることがある。 | |
| ・ | 그를 아는 사람이라면 너 나 할 것 없이 그를 좋아한다. |
| 彼を知る人なら誰でも彼が好きです。 | |
| ・ | 이거든 저거든 상관없어요. |
| これでもあれでも構いませんよ。 | |
| ・ | 너든 나든 아무나 가면 될 거야! |
| 君でも僕でも誰が言ってもいいだろう。 | |
| ・ | 언제든지 도와 드릴 테니까 연락하세요. |
| いつでも手伝ってあげますから連絡してください。 | |
| ・ | 언제든지 우리 집에 오세요. |
| いつでも私の家に来てください。 | |
| ・ | 언제든지 좋을 때 와도 돼. |
| いつでも好きな時に来てよろしい。 | |
| ・ | 케이크든지 팥빙수든지 드세요. |
| ケーキでもパッピンスでも食べてください。 | |
| ・ | 언제든지 말씀하세요. |
| いつでもおっしゃってください。 | |
| ・ | 버섯은 좋아하지도 싫어하지도 않지만, 굳이 말하자면 그다지 좋아하지 않아요. |
| きのこは好きでも嫌いでもないが、強いて言えば、あまり好きではないです。 | |
| ・ | 사람은 누구나 장점과 단점이 있습니다. |
| 人は誰でも長所と短所があります。 | |
| ・ | 어떤 사람이라도 단점이 있어요. |
| どんな人でも短所があります。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 곤란합니다. |
| いくら何でもそれは困ります。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 너무하지 않나요!? |
| いくらなんでも、それはひどくないですか? | |
| ・ | 그런 말투는 아무리 그래도 너무 심해요. |
| そういう言い方はいくら何でもひどすぎますよ。 | |
| ・ | 이 요리는 아무리 그래도 너무 매워요. |
| この料理はいくらなんでも辛すぎる。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 아냐? |
| いくらなんでもそれはちょっと違うんじゃない? | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 같아요. |
| いくらなんでも、それはちょっと違うと思います。 | |
| ・ | 아무리 그래도 이건 너무해요. |
| いくらなんでもこれはひどいです。 | |
| ・ | 눈썹은 얼굴 부분 가운데서도 특히 피부가 얇은 곳입니다. |
| まぶたは顔のパーツのなかでも、特に皮膚が薄いところです。 | |
| ・ | 의회에서의 증언에서도 호의적인 의견이 눈에 띈다. |
| 議会での証言でも好意的な意見が目立っている。 | |
| ・ | SOS는 어떤 줄임말도 아니며, 사실은 의미도 없다. |
| SOSは何の略語でもなく、実は意味も無い。 | |
| ・ | 부담 갖지 마시고 언제든지 말씀하세요. |
| 遠慮なさらずいつでもおっしゃってください。 | |
| ・ | 부담 갖지 말고 언제든 연락 주세요. |
| 遠慮せずにいつでも連絡ください。 | |
| ・ | 보기만 해도 배불러요. |
| 見るだけでもお腹がいっぱいです。 | |
| ・ | 아무리 위대한 사람이라도 결점이 있어요. |
| どんなに偉大な人でも欠点があります。 | |
| ・ | 설령 농담이라도 용서할 수 없다. |
| たとえ冗談でも許されない。 | |
| ・ | 그녀는 호불호가 분명하고 뭐든 중간이 없다. |
| 彼女は好き嫌いがはっきりしていて、何でも中間がない。 | |
| ・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
| でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
| ・ | 언제든 어디서든 노동조합에 들어갈 수 있으며 노동조합을 만들 수 있어요. |
| いつでもどこでも労働組合に入れるし、労働組合をつくれるんです。 | |
| ・ | 노동조합은 노동자가 2인 이상 모이면, 언제든지 자유롭게 결성할 수 있습니다. |
| 労働組合は労働者が2人以上集まれば、いつでも自由に結成することができます。 | |
| ・ | 상장기업이라도 창업자 일족이 경영권을 쥐고 있는 예가 의외로 많다. |
| 上場企業でも創業者一族が経営権を握ている例が意外に多い。 | |
| ・ | 개인사업자라도 종업원을 고용할 수 있습니다. |
| 個人事業主でも、従業員を雇うことができます。 | |
| ・ | 회사에서 곧 인사 이동이 있다고 하네요. |
| 会社でもうすぐ人事異動があるそうですよ。 | |
| ・ | 고향으로 가는 기차 편이 없어 걱정했는데 입석이라도 구할 수 있어서 다행이다. |
| 故郷に行く列車の便がなく心配していたが、立ち席でも切符が買えただけよかった。 | |
| ・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑이죠. |
| 韓国の民謡なら何が何でもアリランですね。 | |
| ・ | 남자라면 누구라도 잊을 수 없는 여자가 있다. |
| 男なら誰にでも、忘れられない女がいる。 | |
| ・ | 식성이 좋다. |
| 好き嫌いがなく何でもよく食べる。 | |
| ・ | 뭐든지 들어줄게요. |
| 何でも聞いてあげますよ。 | |
| ・ | 아무것도 아니야. |
| 何でもない。 | |
| ・ | 그에게 그런 돈은 정말 아무것도 아니다. |
| 彼にとってそんなお金は屁でもない。 | |
| ・ | 아무것도 아니에요. |
| 何でもありません。 | |
| ・ | 참가 신청을 하고 싶은데요, 혹시 팩스로도 신청서 제출이 가능한가요? |
| 参加申請をしたいのですが、もしかしてファックスでも申請書提出が可能ですか? | |
| ・ | 책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
| 責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 | |
| ・ | 그는 이름만 대면 알법한 사건을 해결한 형사다. |
| 彼は名前だけでも知る人ぞ知る事件を解決した刑事だ。 | |
| ・ | 데모를 주도하고 있던 남성이 구속되었습니다. |
| デモを主導していた男性が拘束されました。 | |
| ・ | 최근 아시아에서도 채식주의자가 늘고 있다. |
| 最近、アジアでも菜食主義者が増えている。 | |
| ・ | 필요하다고 판단되면 진행하던 일을 언제든 중지 또는 취소할 수 있다. |
| 必要だと判断されたら進行中の事をいつでも中止または取り消し可能だ。 |
