<デモの韓国語例文>
| ・ | 간이 법원은 법원 중에서 가장 하급에 해당하는 법원입니다. |
| 簡易裁判所は、裁判所のなかでもっとも下級にあたる裁判所です。 | |
| ・ | 만 원짜리도 괜찮아요? |
| 1万ウォン札でも大丈夫ですか。 | |
| ・ | 총명한 사람은 회사에서도 필요한 인재다. |
| 聡明な人は会社でも必要な人材だ。 | |
| ・ | 합석이라도 괜찮으시겠어요? |
| 相席でもよろしいでしょうか? | |
| ・ | 그런데 내일부터는 비가 온답니다. |
| でも、明日からは雨が降るそうです。 | |
| ・ | 우리 회사에서는 자신의 능력과 노력에 따라 얼마든지 승진의 기회를 잡을 수 있다. |
| 我が社では自分の能力と努力によっていくらでも昇進のチャンスをつかむことができる。 | |
| ・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
| 誰にでも自分の道があります。 | |
| ・ | 소심해서 대수롭지 않은 일에도 걱정을 해요. |
| 気が小さくて何でもないことにも心配します。 | |
| ・ | 영수는 누구에게나 싹싹하게 말을 걸어요. |
| ヨンスは誰にでも気さくに話しかけます。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게나 싹싹하게 말을 건다. |
| 彼女は誰にでも気さくにに話しかける。 | |
| ・ | 강남의 땅값은 아무리 자그마한 곳이라도 터무니없는 가격이다. |
| 江南の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。 | |
| ・ | 회사고 나발이고 다 그만둬! |
| 会社でもなんでもすべてやめて! | |
| ・ | 도시를 벗어나 조금만 교외로 나가면 아직도 은하수의 멋진 낭만이 살아 있다. |
| 都市を抜け出して少しだけ郊外に出れば、今でも天の川のすてきなロマンが生きている。 | |
| ・ | 웬걸요. 시험에 떨어졌어요. |
| とんでもありません。試験に落ちました。 | |
| ・ | 우리 술이나 한잔하자. |
| 俺たち、酒でも一杯やろうよ。 | |
| ・ | 할 수만 있다면 언제까지고 아들의 곁을 지켜주고 싶었다. |
| 出来る事ならいつまででも息子の傍を守りたかった。 | |
| ・ | 친구랑 얘기 좀 하면 어디가 덧나냐? |
| 友達と話したらどこか悪くでもなるわけ? | |
| ・ | 결국 그는 엉뚱한 짓을 저질렀다. |
| 結局、彼はとんでもないことをしでかした。 | |
| ・ | 뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
| 後部座席でもシートベルトは必須です。 | |
| ・ | 비유는 어디까지나 신념이나 이미지에 의한 것으로 결코 객관적인 사실에 기반한 것은 아니다. |
| 比喩はあくまでも信念やイメージによるもので、決して客観的な事実に基づくものではない。 | |
| ・ | 딸기 축제는 3일간 열리고 남녀노소 누구라도 참가할 수 있다. |
| イチゴ祭りは、3日間開かれ、老若男女だれでも参加できる。 | |
| ・ | 국경 부근에서 격렬한 시위가 일어났다. |
| 国境付近で激烈なデモが起こった。 | |
| ・ | 시계추의 진동을 언제까지나 가만히 보고 있었다. |
| 時計の振り子の振動をいつまでもじっと見ていた。 | |
| ・ | 무엇에 임할 때에도 긍정적입니다. |
| 何に取り組むときでも前向きです。 | |
| ・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
| 彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
| ・ | 그는 끝까지 시치미를 뗐다. |
| 彼はあくまでもしらを切った。 | |
| ・ | 자신이 정한 것을 절대로 굽히지 않는 완고한 사람은 어디에든 있어요. |
| 自分が決めたことは絶対に曲げない、頑固な人ってどこにでもいます。 | |
| ・ | 아무 거나 좋아요. |
| なんでもいいです。 | |
| ・ | 필요한 거 있으면 뭐든지 말씀하세요. |
| 必要なものがあれば、何でもおっしゃってください。 | |
| ・ | 웬만하면 뭐든지 할게. |
| できることなら何でもやる。 | |
| ・ | 일요일만 아니면 언제든 좋아요. |
| 日曜日でなければいつでもいいです。 | |
| ・ | 필요할 땐 언제든 전화 주세요. |
| 必要な時はいつでも電話ください。 | |
| ・ | 당신이 괜찮으면 언제든지 만나러 갈게요. |
| あなたが都合よければいつでも会いに行きますよ。 | |
| ・ | 나는 언제든지 괜찮아요. |
| 私はいつでも大丈夫です。 | |
| ・ | 권리는 언제까지나 인정되는 것은 아니라 시효가 정해져 있습니다. |
| 権利はいつまでも認められるわけではなく、時効が定められています。 | |
| ・ | 어른이라도 유치한 사람은 정신연령이 낮고 행동이 어린애 같고 성질이 급합니다. |
| 大人でも、幼稚な人は精神年齢が低く、行動が子供っぽくて短気です。 | |
| ・ | 누구나 꽃을 피우는 시기가 있다. |
| だれでも花を咲かせる時期がある。 | |
| ・ | 사교적인 사람은 초면에도 소탈하게 말할 수 있는 명랑하고 재미있는 사람으로 여겨진다. |
| 社交的な人は、初対面でも気さくに話せる朗らかな人柄で面白い人と思われる。 | |
| ・ | 일상 생활에서도 비즈니스에서도 예기치 않은 일에 조우하기도 한다. |
| 日常生活でもビジネスでも予期せぬ出来事に遭遇したりする。 | |
| ・ | 그는 저속한 말을 사용하여 누구에게나 싸움을 건다. |
| 彼は下品な言葉を使い、だれにでもけんかを売る。 | |
| ・ | 이 카메라는 컴컴한 어둠 속에서도 촬영할 수 있다. |
| このカメラは真っ暗闇でも撮影できる。 | |
| ・ | 아이들은 뭐든지 흉내를 내고자 해요. |
| 子どもは、なんでも真似をしたがりますよね。 | |
| ・ | 같은 정보라도 문맥에 따라 정반대의 의미가 될 수도 있다. |
| 同じ情報でも、文脈によって正反対の意味にもなりうる。 | |
| ・ | 주최 측은 대규모 대모에 20만 이상이 참가했다고 발표했다. |
| 主催者側は、大規模デモに20万人以上が参加したと発表した。 | |
| ・ | 토란은 배수가 잘 되지 않는 땅에서도 재배하기 쉽다. |
| サトイモ は水はけの悪い土地でも栽培しやすい。 | |
| ・ | 추리 소설은 한국에서도 무척 인기가 많아요. |
| 推理小説は韓国でもとても人気が多いです。 | |
| ・ | 그래도 그녀에게 화풀이해서는 안 돼. |
| それでも 彼女に八つ当たりするべきじゃないわ。 | |
| ・ | 그는 기분이 나쁠 때면 아무에게나 화풀이를 한다. |
| 彼は機嫌の悪いときにはだれにでも八つ当たりをする。 | |
| ・ | 목성과 토성은 육안으로도 충분히 관찰 가능한 밝기입니다 |
| 木星や土星は肉眼でも十分観察可能な明るさです | |
| ・ | 쌀밥이나 실컷 먹고 싶다. |
| 米の飯でも思いっきり食べたい。 |
