<の韓国語例文>
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 같아요. |
いくらなんでも、それはちょっと違うと思います。 | |
・ | 고깃집에 와서 냉면만 먹자니 좀 서운한데요. |
焼肉屋に来て冷麺だけ食べるのはちょっと寂しいんですよ。 | |
・ | 치맥은 치킨과 맥주의 합성입니다. |
チメクはチキンとビールの合成語です。 | |
・ | 아침저녁으로 좀 쌀쌀해졌네요. |
朝晩はちょっと肌寒くなりましたね。 | |
・ | 이 고기는 살짝 맛이 갔네. |
この肉はちょっと変な味がするね。 | |
・ | 저혈압은 고혈압과 달리, 신체에 중대한 영향을 미치지 않습니다. |
低血圧は高血圧とはちがって、身体に重大な影響を及ぼすことはありません。 | |
・ | 다리는 좀 아프지만 서 있을 수 있어요. |
足はちょっと痛いですが、立ってられます。 | |
・ | 그건 좀 곤란한데요. |
それはちょっと困るんですが。 | |
・ | 지금 좀 곤란한데. |
今はちょっとこまるんだけど。 | |
・ | 그는 사소한 일에도 삐진다. |
彼はちょっとしたことでもすねる。 | |
・ | 카카오는 초콜릿의 원료입니다. |
カカオはチョコレートの原料です。 | |
・ | 괴짜들은 보통 사람들과는 조금 다른 눈으로 세상을 본다. |
変わり者は、普通の人とはちょっと違う目で世の中を見る。 | |
・ | 아들이 제 시간에 돌아오지 않아 제 걱정이 이만저만 아니었죠. |
子供が決まった時間に戻らなくて、私の心配はちょっとやそっとではありませんでした。 | |
・ | 평소 혈압이 좀 높은 편이에요. |
いつも血圧はちょっと高めなんです。 | |
・ | 이제야 좀 번번하게 살게 되었다. |
今ではちょっと良く生活できるようになった。 | |
・ | 오늘은 좀 선선하네요. |
今日はちょっと涼しいですね。 | |
・ | 혼술할 때에는 홀짝홀짝 마시는 게 좋아요. |
一人で飲むときにはちびちび飲んだ方がいいですよ。 | |
・ | 벌꿀은 매우 끈기가 있는 액체라서 걸쭉하다. |
ハチミツはとても粘り気のある液体で、どろりとしている。 | |
・ | 사장님은 잠깐 나가셨습니다. |
社長はちょっと出かけております。 | |
・ | 엄마는 잠깐 장을 보러 나갔다. |
お母さんはちょっと買い物に行った。 | |
・ | 그건 좀 에바 아냐? |
それはちょっとオーバーじゃないの? | |
・ | 우리 애는 여느 아이들과는 좀 다른 생각을 갖기 있다. |
我が子は並の子供たちとはちょっと違う考えを持ってる。 | |
・ | 집을 팔고 지금은 전세로 살고 있습니다. |
家を売って、今はチョンセで暮らしています。 | |
・ | 분에 넘치는 재물은 자칫 뜻밖의 재앙을 불러옵니다. |
身に余る財物はちょっと予想外の災いを呼んできます。 | |
・ | 높은 산의 정상을 오르기 위해서는 잠깐 쉬었다 올라가야 합니다. |
高い山の頂上に登るためにはちょっと休んで登らなければなりません。 | |
・ | 야생 동물은 개나 고양이와는 달리 인간과 함께하는 생활에 적응하지 못한다. |
野生動物は、犬や猫とはちがって人間とともにする生活に適応できない。 | |
・ | 알제리는 튀니지, 리비아, 니제르, 말리, 모리타니아, 모로코와 국경을 접한다. |
アルジェリアはチュニジア、リビア、ニジェール、マリ、モーリタニア、モロッコと国境を接する。 | |
・ | 스위스의 최대 도시는 취리히입니다. |
スイスの最大の都市はチューリッヒです。 | |
・ | 거기서 그 발언은 좀 온당치 못하다고 생각했어. |
あそこであの発言はちょっと穏当でないなと思ったわけよ。 | |
・ | 웍은 볶음밥 등의 볶음이나 튀김 등 다양한 요리를 만들 때 사용된다. |
中華鍋はチャーハンなどの炒め料理や揚げ物などいろいろな料理を作るときに使われる。 | |
・ | 선수들은 팀이 해체된 뒤 마음고생이 심했다. |
選手たちはチームが解体された後、気苦労が多かった。 | |
・ | 비즈니스의 성패는 기회를 놓치지 않는 결단력이 판가름한다. |
の成否はチャンスを逃さない決断力が勝敗を決める。 | |
・ | 그녀는 어렸을 적부터 연예인 지망생이었다. |
彼女はちいさいごろから芸能人志望生だった。 | |
・ | 중국집에 가면 반드시 짜장면 아니면 짬뽕을 먹는다. |
中華料理店に行くと必ずジャージャー麺もしくはチャンポンを食べます。 | |
・ | 갑자기 절연하는 것이 아니라 처음에는 조금 거리를 두어 보는 것은 어때요? |
いきなり絶縁ではなくて、最初はちょっとだけ距離を置いてみてはいかがですか? | |
・ | 걸레질은 좀 피곤하지만 바닥이 매우 깨끗해진다. |
雑巾がけはちょっと疲れるけれど、床がとってもきれいになる。 | |
・ | 강아지와 함께 여행을 가고 싶지만, 강아지만 남겨두는 것은 좀 가엽다. |
子犬と一緒に旅行に行きたいけれど、子犬だけお留守番はちょっと可愛そうだ。 | |
・ | 그는 좀 어수룩해 보이는 면이 있어... |
彼はちょっとお人良しに見える面がある。 | |
・ | 현관문은 잘 잠갔니? |
玄関はちゃんと閉めた。 | |
・ | 손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요. |
損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。 | |
・ | 그는 조금은 투박하지만 정겨운 사람입니다. |
彼はちょっとぶっきらぼうだけど優しい人です。 | |
・ | 사커의 미드필더는 팀 전술의 중요한 포지션입니다. |
サッカーのミッドフィルダーはチーム戦術の重要なポジションとなっています。 | |
・ | 나는 돈깨나 있어. |
私にはちょっとばかり金があるんだよ。 | |
・ | 그 병원에서 받은 약은 전혀 안 듣는다. |
あそこの病院でもらった薬はちっとも効かない。 | |
・ | 모두 박장대소했습니다만 나는 조금도 재밌지 않았습니다. |
皆は手を叩いて大笑いしますが、私にはちっとも面白くありません。 | |
・ | 그녀의 연출은 좀 별나다. |
彼女の演出はちょっと風変わりだ。 | |
・ | 많이 먹어서 아랫배가 나와 벨트가 끊어질 것 같다. |
たくさん食べたために、腹が出てベルトがはち切れそうだ。 | |
・ | 여자 아이들은 치마, 저고리에 굴레를 썼다. |
女の子たちはチマ(スカート)、チョゴリに帽子をかぶった。 | |
・ | 감독이 해임되고 나서 팀의 성적도 급강하했다. |
監督が解任されてからはチームの成績も急降下した。 | |
・ | 비오는 날에는 지짐이가 최고입니다. |
雨が降る日はチヂミが最高です。! |