<マスの韓国語例文>
| ・ | 대규모 시위 때문에 거리가 폐쇄됩니다. |
| 大規模なデモのため、通りが閉鎖されます。 | |
| ・ | 지역 경제에 긍정적인 영향을 미치는 발전소 건설도 있습니다. |
| 地元の経済にプラスの影響を与える発電所の建設もあります。 | |
| ・ | 도덕적인 행동은 사회에 좋은 영향을 미칩니다. |
| 道徳的な行動は社会に良い影響を与えます。 | |
| ・ | 서버 부하가 증가하면 보안 위험이 높아집니다. |
| サーバーの負荷が増えると、セキュリティリスクが高まります。 | |
| ・ | 부하가 집중된 경우 서버가 불안정해질 수 있습니다. |
| 負荷が集中した場合、サーバーが不安定になることがあります。 | |
| ・ | 부하가 집중된 경우 서버가 불안정해질 수 있습니다. |
| 負荷が集中した場合、サーバーが不安定になることがあります。 | |
| ・ | 부하가 걸리면 시스템 응답 시간이 느려집니다. |
| 負荷がかかると、システムの応答時間が遅くなります。 | |
| ・ | 과도한 부하가 네트워크 속도에 영향을 주고 있습니다. |
| 過剰な負荷がネットワークの速度に影響を与えています。 | |
| ・ | 서버에 부하가 걸려 있습니다. |
| サーバーに負荷がかかっています。 | |
| ・ | 예기치 못한 부하로부터 장치를 보호하는 과부하 보호기기까지 갖추고 있습니다. |
| 予期せぬ負荷から装置を保護する過負荷保護機器まで揃えています。 | |
| ・ | 석탄을 사용한 발전소는 대기 오염의 원인이 됩니다. |
| 石炭を使用した発電所は大気汚染の原因となります。 | |
| ・ | 지역 커뮤니티는 새로운 발전소 건설에 대해 반대의 목소리를 내고 있습니다. |
| 地元のコミュニティは新しい発電所の建設に対して反対の声を上げています。 | |
| ・ | 경제 성장에 따라 새로운 발전소 건설이 필요합니다. |
| 経済成長に伴い、新しい発電所の建設が必要とされています。 | |
| ・ | 새로운 풍력 발전소 건설이 지역의 반대에 부딪히고 있습니다. |
| 新しい風力発電所の建設が地元の反対に遭っています。 | |
| ・ | 이 지역의 전력은 주로 인접한 발전소에서 공급되고 있습니다. |
| この地域の電力は主に隣接する発電所から供給されています。 | |
| ・ | 석탄 발전소는 환경 문제를 일으킬 수 있습니다. |
| 石炭発電所は環境問題を引き起こす可能性があります。 | |
| ・ | 이 나라는 많은 수력 발전소를 가지고 있습니다. |
| この国は多くの水力発電所を有しています。 | |
| ・ | 새로운 원자력 발전소가 안전성 측면에서 논란을 일으키고 있습니다. |
| 新しい原子力発電所が安全性の面で議論を呼んでいます。 | |
| ・ | 태양광 발전소가 태양광을 이용하여 전력을 생산하고 있습니다. |
| 太陽光発電所が太陽の光を利用して電力を生み出しています。 | |
| ・ | 이 마을 근처에는 큰 발전소가 있습니다. |
| この町の近くには大きな発電所があります。 | |
| ・ | 태양광 발전소는 태양 에너지를 효율적으로 이용합니다. |
| 太陽光発電所は太陽エネルギーを効率的に利用します。 | |
| ・ | 스테이크의 굽기 정도는 불 조절에 좌우됩니다. |
| ステーキの焼き加減は火加減に左右されます。 | |
| ・ | 소고기와 돼지고기는 같은 두께의 것을 구울 때라도 불 조절이 전혀 다릅니다. |
| 牛肉と豚肉では、同じ厚みのものを焼く場合でも、火加減が全く違います。 | |
| ・ | 고기를 맛있게 굽는 요령은 불 조절에 있습니다. |
| 肉をおいしく焼くコツは、火加減にあります。 | |
| ・ | 맑은 날씨가 한동안 이어지겠습니다. |
| 晴天がしばらく続きます。 | |
| ・ | 당분간 커피를 그만 마시겠습니다. |
| 当分の間、コーヒーを飲むのをやめます。 | |
| ・ | 당분간 스마트폰 사용을 줄이겠습니다. |
| 当分の間、スマートフォンの使用を減らします。 | |
| ・ | 당분간 영어 공부에 전념하겠습니다. |
| 当分の間、英語の勉強に専念します。 | |
| ・ | 당분간 새 멤버 모집은 중단됩니다. |
| 当分の間、新しいメンバーの募集は停止します。 | |
| ・ | 당분간 도서관은 폐쇄됩니다. |
| 当分の間、図書館は閉鎖されます。 | |
| ・ | 당분간 이 프로젝트를 중지하겠습니다. |
| 当分の間、このプロジェクトを中止します。 | |
| ・ | 당분간 병의 요양을 위해 휴가를 쓰겠습니다. |
| 当分の間、病気の療養のための休暇を取ります。 | |
| ・ | 당분간 휴관하겠습니다. |
| 当分の間、休館いたします。 | |
| ・ | 당분간 야간 영업을 쉬겠습니다. |
| しばらくの間夜の営業はお休みします。 | |
| ・ | 그 전구는 바로 켜집니다. |
| その電球はすぐに点灯します。 | |
| ・ | 천장에 전구가 달려 있어요. |
| 天井に電球がついています。 | |
| ・ | 드론이 풍속을 감지해 자동으로 고도를 조정합니다. |
| ドローンが風速を感知して自動的に高度を調整します。 | |
| ・ | 주차 센서가 주차 차량을 감지합니다. |
| パーキングセンサーが駐車車両を感知します。 | |
| ・ | 터치 스크린이 손가락이 닿는 동작을 감지합니다. |
| タッチスクリーンが指の触れる動作を感知します。 | |
| ・ | 기온 센서가 온도 변화를 감지합니다. |
| 気温センサーが温度の変化を感知します。 | |
| ・ | 전등이 어둠을 감지하여 자동으로 켜집니다. |
| ランプが暗さを感知して自動的に点灯します。 | |
| ・ | 문이 열리면 광센서가 그것을 감지합니다. |
| ドアが開くと光センサーがそれを感知します。 | |
| ・ | 나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요. |
| 年のせいか肌がたるんできたような気がします。 | |
| ・ | 그 새로운 서비스는 급성장하는 고객 요구에 부응하고 있습니다. |
| その新しいサービスは急成長する顧客ニーズに応えています。 | |
| ・ | 정부는 시민의 요구에 부응하여 새로운 정책을 책정합니다. |
| 政府は市民の要望に応じて新しい政策を策定します。 | |
| ・ | 요구를 모두 응할 것을 약속합니다. |
| 要求を全て応じることを約束します。 | |
| ・ | 유권자는 선거에 참여함으로써 사회에 대한 책임을 다합니다. |
| 有権者は、選挙に参加することで社会に対する責任を果たします。 | |
| ・ | 유권자는 투표권을 행사함으로써 사회적인 변화를 촉진합니다. |
| 有権者は、投票権を行使することで社会的な変化を促進します。 | |
| ・ | 유권자는 투표를 통해 민주주의 원칙을 실천합니다. |
| 有権者は、投票を通じて民主主義の原則を実践します。 | |
| ・ | 유권자는 선거를 통해 사회 발전에 공헌합니다. |
| 有権者は、選挙を通じて社会の発展に貢献します。 |
