<下の韓国語例文>
| ・ | 도파민 부족은 의욕 저하로 이어집니다. |
| ドーパミン不足は意欲低下につながります。 | |
| ・ | 사람은 나이를 먹으면, 성장 호르몬 등의 호르몬 분비 등이 저하됩니다. |
| 人は歳を取ると、成長ホルモンなどのホルモン分泌などが低下します。 | |
| ・ | 그는 사생결단의 심정으로 결정을 내렸습니다. |
| 彼は命がけの気持ちで決断を下しました。 | |
| ・ | 곱창은 잘 손질해야 비린내가 나지 않습니다. |
| ホルモンはきちんと下処理しないと臭みが出ます。 | |
| ・ | 어슴푸레한 달빛 아래 길을 걸었습니다. |
| んやりした月明かりの下で道を歩きました。 | |
| ・ | 그는 망측한 농담을 자주 합니다. |
| 彼は下品な冗談をよく言います。 | |
| ・ | 그런 망측한 말 하지 마세요. |
| そんな不快で下品なことを言わないでください。 | |
| ・ | 아이들이 복도에서 득실거렸다. |
| 子どもたちが廊下でうろうろしていた。 | |
| ・ | 천대하는 태도는 갈등을 만든다. |
| 見下す態度は対立を生む。 | |
| ・ | 가난하다고 사람을 천대해서는 안 된다. |
| 貧しいからといって人を見下してはいけない。 | |
| ・ | 그는 동료를 천대하는 발언을 했다. |
| 彼は同僚を見下す発言をした。 | |
| ・ | 다른 문화를 천대하는 태도는 문제다. |
| 他の文化を見下す態度は問題だ。 | |
| ・ | 약자를 천대해서는 안 된다. |
| 弱者を見下してはいけない。 | |
| ・ | 그는 가난한 사람을 천대했다. |
| 彼は貧しい人を見下した。 | |
| ・ | 나는 형을 대리해 결정을 내렸다. |
| 私は兄に代わって決定を下した。 | |
| ・ | 상사는 부하 직원을 두둔했다. |
| 上司は部下をかばった。 | |
| ・ | 장고하지 말고 바로 결정을 내려야 한다. |
| 長考せずに、すぐに決定を下すべきだ。 | |
| ・ | 내가 왜 그런 결정을 내렸는지 되짚어보니 후회가 남았다. |
| なぜその決断を下したのか振り返ってみると、後悔が残った。 | |
| ・ | 나무 아래로 그림자가 드리워졌다. |
| 木の下に影が落ちた。 | |
| ・ | 오늘만 봐주세요. |
| 今日のところは勘弁して下さい。 | |
| ・ | 폭격을 피해 주민들이 지하철역으로 피난왔다. |
| 爆撃を避けて住民が地下鉄駅へ避難してきた。 | |
| ・ | 상품 가격을 깎다. |
| 商品の値を下げる。 | |
| ・ | 코 밑의 솜털을 손으로 뽑았다. |
| 鼻の下のうぶ毛を手で抜いた。 | |
| ・ | 양털 양말은 추운 날에 최적입니다. |
| 羊毛の靴下は寒い日に最適です。 | |
| ・ | 비싸면 사지 마세요. |
| 高かったら買わないで下さい。 | |
| ・ | 경기력 저하의 원인을 분석해야 한다. |
| 競技力低下の原因を分析しなければならない。 | |
| ・ | 방과 복도와의 단차를 없애다. |
| 部屋と廊下の段差をなくす。 | |
| ・ | 내일은 오늘보다 기온이 뚝 떨어지니까 감기 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 明日は、今日より気温がぐっと下がるので、風邪を引かないように注意してください。 | |
| ・ | 혼란스러운 상황에서도 냉정함을 잃지 않도록 노력해 주세요. |
| 混乱した状況下でも、冷静さを失わないように努めてください。 | |
| ・ | 혼란스러운 상황에서는 올바른 판단을 내리기가 어렵습니다. |
| 混乱した状況下では、正しい判断を下すことが難しいです。 | |
| ・ | 법원은 여러 탄원서를 검토한 후 판결을 내렸다. |
| 裁判所は複数の嘆願書を検討した後、判決を下した。 | |
| ・ | 그는 관객의 박수갈채에 깊이 고개를 숙였다. |
| 彼は観客の拍手喝采に深く頭を下げた。 | |
| ・ | 교량 아래로 강이 흐른다. |
| 橋梁の下を川が流れている。 | |
| ・ | 정책상 하한선을 두고 있다. |
| 政策上、下限を設けている。 | |
| ・ | 하한선을 유지하고 있다. |
| 下限を維持している。 | |
| ・ | 매출이 하한선 아래로 떨어졌다. |
| 売上が下限ラインを下回った。 | |
| ・ | 안전 기준의 하한선을 설정했다. |
| 安全基準の下限を設定した。 | |
| ・ | 하한선을 밑돌면 문제가 된다. |
| 下限を下回ると問題になる。 | |
| ・ | 이 가격이 하한선이에요. |
| この価格が下限です。 | |
| ・ | 최저임금에는 하한선이 정해져 있다. |
| 最低賃金には下限が定められている。 | |
| ・ | 교통난을 피하려고 지하철을 탔어요. |
| 交通渋滞を避けるために地下鉄に乗りました。 | |
| ・ | 산에서 물이 졸졸 내려온다. |
| 山から水がちょろちょろと流れ下りてくる。 | |
| ・ | 초승달 아래에서 새로운 꿈을 다짐했다. |
| 三日月の下で、新しい夢を誓った。 | |
| ・ | 그믐달 아래에서 조용히 길을 걸었다. |
| 晦日の月の下で、静かに道を歩いた。 | |
| ・ | 회의 정족수를 채우지 못하면 결정을 내릴 수 없다. |
| 会議の定足数を満たせなければ、決定を下すことはできない。 | |
| ・ | 계약 조건을 염두하여 결정을 내렸다. |
| 契約条件を考慮して決定を下した。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서 결정을 내리기는 어렵다. |
| 混乱した状態では決定を下すのが難しい。 | |
| ・ | 조속한 결정을 내려야 합니다. |
| 速やかな決定を下さなければなりません。 | |
| ・ | 조속히 신청해 주세요. |
| お早めにお申し込み下さい。 | |
| ・ | 평안한 마음으로 결정을 내렸다. |
| 落ち着いた気持ちで決断を下した。 |
