<前の韓国語例文>
| ・ | 살림살이가 전보다 좋아진 사람이 많다. |
| 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 | |
| ・ | 살림살이는 1년 전에 비해 좋아 졌다. |
| 暮らし向きは1年前と比べ良くなった。 | |
| ・ | 1사 2, 3루에서 중전 안타로 두 점을 더 추가했다. |
| 1死2、3塁でセンター前ヒットでさらに2点を追加した。 | |
| ・ | 선수들에게 미리 말해 두는 게 낫지 않을까요? |
| 選手たちに前もって言っておくほうがよくないでしょうか。 | |
| ・ | 너, 심심하다고 했지? |
| お前、退屈だと言ってただろう。 | |
| ・ | 주문은 배달일 전날 오전 중까지 부탁합니다. |
| ご注文は配達日の前日午前中までにお願い致します。 | |
| ・ | 귀찮아서 배달 시켜 먹었어요. |
| 面倒くさいから、出前取って食べました。 | |
| ・ | 배달 음식을 시켜 먹었다. |
| 出前を頼んで食べた。 | |
| ・ | 배달 시킬까? |
| 出前頼もうか。 | |
| ・ | 배달 시키다. |
| 出前を頼む。 | |
| ・ | 배달 되나요? |
| 出前できますか。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 배달 시켜서 먹자. |
| きょう夕方、出前とって食べよう。 | |
| ・ | 영화 전작은 매우 좋았는데 이번 속편은 별로였어요. |
| 映画の前作はすごくよかったけど、今回の続編はイマイチでした。 | |
| ・ | 비 내리기 전에 세탁물을 거둬야지. |
| 雨が降る前に洗濯物を取り込んでおかなくちゃ。 | |
| ・ | 9시까지 집에 돌아가야 합니다. |
| 9時前まで家に帰らなければなりません。 | |
| ・ | 다시 이전으로 돌아갈 수 없다. |
| また、以前に戻るわけにはいかない。 | |
| ・ | 나는 일 년에 한 번인 캠프를 2주 전부터 고대하고 있습니다. |
| 私は年に1度のキャンプを2週間前から楽しみにしていました。 | |
| ・ | 약속한 시간 5분 전까지는 틀림없이 갈게. |
| 約束した時間の5分前までに間違いなく行くよ。 | |
| ・ | 널 용서하지 않겠어! |
| お前を、絶対許さないぞ。 | |
| ・ | 눈앞이 깜깜해진 시점에 정신을 잃는 게 아닌가라고 느꼈다. |
| 目の前が真っ暗くなった時点で気を失うのではないかと感じた。 | |
| ・ | 예전에는 무대에 서면 마냥 무섭고 떨리기만 했었다. |
| 前は舞台に立つとひたすら怖くて震えるだけだった。 | |
| ・ | 서울광장 앞에서 벼룩 시장이 열리고 있습니다. |
| ソウル広場前でノミ市が開かれています。 | |
| ・ | 그러나저러나 지난번에 빌려 간 돈은 안 갚아요? |
| それはともかく、この前借りたお金は返さないんですか? | |
| ・ | 너 많이 힘든가 보구나. |
| お前、だいぶ大変なようだな。 | |
| ・ | 너는 이름이 불리는 것을 듣지 못했니? |
| あなたは、名前を呼ばれたのを聞かなかったんですか? | |
| ・ | 한국에서는 어른 앞에서 담배를 피우면 안 돼요. |
| 韓国では目上の人の前ではタバコを吸ってはいけません。 | |
| ・ | 전에는 김치를 싫어했는데 지금은 좋아하게 되었어요. |
| 前はキムチが嫌いでしたが、今は好きになりました。 | |
| ・ | 나에게는 너밖에 없어. |
| 俺にはお前しかいないんだ。 | |
| ・ | 나는 전에 뉴욕에 살았었다. |
| 私は以前ニューヨークに住んでたんだ。 | |
| ・ | 대기자 명단에 이름을 적어 주시겠어요? |
| ウエーティングリストに名前を書いていただければと思います。 | |
| ・ | 역 앞에 택시가 세 대 서 있다. |
| 駅前でタクシーが3台止まっている。 | |
| ・ | 먹기 전에 "잘 먹겠습니다"라고 말합니다. |
| 食べる前に、「いただきます」と言います。 | |
| ・ | 준비물이란 미리 마련하여 갖추어 놓는 물건입니다. |
| 持ち物とは必要に応じて前もって揃えておく物です。 | |
| ・ | 사람의 이름이 좀처럼 외워지지 않는다. |
| 人の名前がなかなか覚えられない。 | |
| ・ | 칭찬받아 마땅해요. |
| 褒められて当たり前です。 | |
| ・ | 제발 너네들 여기서 나가라. |
| お願いだから、お前らここから出て行け。 | |
| ・ | 그는 촉망받는 변호사입니다. |
| 彼は前途有望な弁護士です。 | |
| ・ | 지난번에 도와 주셔서 정말 고마웠어요. |
| 前回に手伝ってくださって本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 지난번에 얘기했던 일은 어떻게 됐어요? |
| この前話したことはどうなりましたか。 | |
| ・ | 지난번에 말이에요. 왜 저한테 화 내셨어요? |
| この前の事ですが、どうして私に怒りましたか? | |
| ・ | 지난번에 먹었던 요리 이름이 뭐였죠? |
| この前食べてた料理の名前は何でしたっけ? | |
| ・ | 지난번에 산 차는 어때? |
| この前買った車はどう? | |
| ・ | 지난번에 같이 간 곳이 어디였지요? |
| この前一緒に行ったところはどこでしたか? | |
| ・ | 우리 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 매우 좋다. |
| 私たちの下宿のおばさんは食べ物の腕前がとてもよい。 | |
| ・ | 이 건물은 예나 지금이나 거의 변함이 없어 옛 추억이 떠올라요. |
| この街は以前も今もほとんど変わりがないので、思い出がよみがえります。 | |
| ・ | 다른 때와 달리 공연 전 로비 분위기는 차분했다. |
| いつになく公演前のロビーの雰囲気は落ち着いていた。 | |
| ・ | 나는 예전부터 음악에 관심이 있어 작곡가가 되기로 마음먹었습니다. |
| 私は以前から音楽に関心があって、作曲家になろうと決心しました。 | |
| ・ | 역 개찰구 앞에서 만나요. |
| 駅の改札口の前で会いましょう。 | |
| ・ | 뭐든지 니가 시키는 데로 다 할게. |
| 何でもお前の言うとおりにするよ。 | |
| ・ | 다음날 아침 친척 집을 떠나기 전 빵과 커피로 아침식사를 대접받았다. |
| 翌日の朝に親戚の家を離れる前にパンとコーヒーの朝食が振る舞われた。 |
