<口の韓国語例文>
| ・ | 입구는 오후 5시에 닫힙니다. |
| 入口は午後5時に閉まります。 | |
| ・ | 입구에는 자동문이 있습니다. |
| 入口には自動ドアがあります。 | |
| ・ | 입구에서는 멋진 경치가 보입니다. |
| 入口からは素晴らしい景色が見えます。 | |
| ・ | 입구에서 입장료를 지불합니다. |
| 入口で入場料を支払います。 | |
| ・ | 입구에는 손 소독용 알코올 스프레이가 놓여 있습니다. |
| 入口には手指消毒用のアルコールスプレーが置かれています。 | |
| ・ | 입구에는 보안 게이트가 설치되어 있습니다. |
| 入口にはセキュリティゲートが設置されています。 | |
| ・ | 공원 입구에는 안내판이 있습니다. |
| 公園の入口には案内板があります。 | |
| ・ | 입구가 좁다. |
| 入口が狭い。 | |
| ・ | 입구를 봉쇄하다. |
| 入口を封鎖する。 | |
| ・ | 입구가 어디예요? |
| 出入口はどこですか? | |
| ・ | 오징어는 부드럽고 입맛이 좋습니다. |
| イカは柔らかくて口当たりが良いです。 | |
| ・ | 아귀는 입이 크고 지느러미가 작습니다. |
| アンコウは口が大きくてひれが小さいです。 | |
| ・ | 숭어는 하구 부근에 서식하고 있습니다. |
| ボラは河口付近に生息しています。 | |
| ・ | 홍어의 입은 몸 아래쪽에 있습니다. |
| ガンギエイの口は体の下側にあります。 | |
| ・ | 등산 입구에서 산정상까지 10킬로 이어지는 능선을 왕복했습니다. |
| 登山口から山頂まで10km続く稜線を往復しました。 | |
| ・ | 커피를 한 모금 들이마시자 그 풍부한 향기가 퍼졌다. |
| コーヒーを一口吸うと、その豊かな香りが広がった。 | |
| ・ | 아내의 입버릇에는 진절머리가 난다. |
| 妻の口癖にはうんざりする。 | |
| ・ | 고속도로 입구에 정체가 빚어지고 있다. |
| 高速道路の入口に渋滞ができている。 | |
| ・ | 고속도로 입구를 잘못 타서 돌아오는 데 시간이 걸렸다. |
| 高速道路の入口を乗り間違えて、戻るのに時間がかかった。 | |
| ・ | 영화관 입구에 신작 영화 포스터가 장식되어 있다. |
| 映画館の入り口に新作映画のポスターが飾られている。 | |
| ・ | 그들은 앙숙 관계로 항상 말다툼을 한다. |
| 彼らは犬猿の仲で、いつも口論している。 | |
| ・ | 딱 너희 둘만 입 다물면 들킬 일이 없거든. |
| お前たち二人さえ口をつぐめば、ばれるはずがない。 | |
| ・ | 굳게 입을 다물고 더 이상 말이 없었다. |
| 固く口を閉ざしてこれ以上何も言わなかった。 | |
| ・ | 그는 그녀를 보자 입을 다물지 못했다. |
| 彼は彼女を見ると、口をつぐんでいられなかった。 | |
| ・ | 입을 꾹 다물고 있다. |
| 口をつぐんでいる。 | |
| ・ | 놀라 입을 다물지 못했다. |
| 驚いて口を閉じることができなかった。 | |
| ・ | 공론화를 통해 문제 해결의 실마리를 찾을 수 있습니다. |
| 公論化することで問題解決の糸口が見えてきます。 | |
| ・ | 그 기업은 입소문 모객에 주력하고 있습니다. |
| その企業は口コミ集客に注力しています。 | |
| ・ | 평론가인 그는 신랄한 비평으로 유명합니다. |
| 評論家の彼は辛口の批評で有名です。 | |
| ・ | 임시편은 역 창구에서 구입할 수 있습니다. |
| 臨時便のチケットは駅の窓口で購入できます。 | |
| ・ | 노년층을 위한 상담 창구가 설치되어 있다. |
| 老年層のための相談窓口が設置されている。 | |
| ・ | 노년층 인구가 증가하고 있다. |
| 老年層の人口が増加している。 | |
| ・ | 이야기 도중에 끼어들지 마. |
| 話の途中で口を挟むな。 | |
| ・ | 끼어드는 것이 그의 나쁜 버릇이다. |
| 口を挟むのが彼の悪い癖だ。 | |
| ・ | 대화 중에 그녀가 끼어들었다. |
| 会話中に彼女が口を挟んだ。 | |
| ・ | 끼어들지 않고 조용히 있었다. |
| 口を挟むことなく静かにしていた。 | |
| ・ | 끼어들지 말라는 주의를 받았다. |
| 口を挟むな、と注意された。 | |
| ・ | 끼어들지 말라고 상사에게 꾸중을 들었다. |
| 口を挟むな、と上司に叱られた。 | |
| ・ | 그의 끼어드는 태도에 곤혹스러웠다. |
| 彼の口を挟む態度に困惑した。 | |
| ・ | 끼어드는 것은 실례다. |
| 口を挟むのは失礼だ。 | |
| ・ | 끼어들지 말고 들어줬으면 좋겠어. |
| 口を挟まずに聞いてほしい。 | |
| ・ | 대화 중에 그녀가 끼어들었다. |
| 会話中に彼女が口を挟んだ。 | |
| ・ | 그는 늘 이야기에 끼어든다. |
| 彼はいつも話に口を挟む。 | |
| ・ | 남의 말 도중에 끼어들다. |
| 他人の話へ口をはさむ。 | |
| ・ | 그는 항상 내 일에 참견한다. |
| 彼はいつも私の仕事に口出しする。 | |
| ・ | 일일이 남의 행동에 참견하지 않는 것이 좋다. |
| いちいち他人の行動に口を出さないほうがいい。 | |
| ・ | 일일이 내 취미에 참견하지 않았으면 좋겠어. |
| いちいち私の趣味に口を出すのはやめてほしい。 | |
| ・ | 제발 내 일에 쓸데없는 참견은 하지 말아 주게. |
| お願いだから私の仕事に余計な口出しはしないでくれ。 | |
| ・ | 쓸데없는 참견 마라. |
| 余計な口出しをするな。 | |
| ・ | 남의 일에 참견하지 마라. |
| 他人のことに口出しするな。 |
