<の韓国語例文>
・ | 하이테크 기업은 경쟁사의 공격 표적이 되는 경우가 자주 있습니다. |
ハイテク企業は競合他社の攻撃の標的にされることがよくあります。 | |
・ | 그 기업은 경쟁사의 표적이 되고 있습니다. |
その企業は競合他社の標的にされています。 | |
・ | 검증은 시각에 의한 것뿐만 아니라 청각, 미각, 후각, 촉각에 의한 경우도 포함된다. |
検証は、視覚による場合に限らず、聴覚、味覚、嗅覚、触覚による場合も含まれる。 | |
・ | 배우자 간의 협력과 이해는 가정의 화합을 구축하는 데 중요합니다. |
連れ合い同士の協力と理解は、家庭の和を築く上で重要です。 | |
・ | 그는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고, 그녀의 요구를 배려하고 있어요. |
彼はいつも連れ合いの幸せを第一に考え、彼女のニーズに配慮しています。 | |
・ | 배우자와의 신뢰 관계는 우리 결혼 생활의 중심입니다. |
連れ合いとの信頼関係は私たちの結婚生活の中心です。 | |
・ | 그녀는 그녀의 배우자를 존중하고 그의 결정을 지원하고 있습니다. |
彼女は彼女の連れ合いを尊重し、彼の決定を支援しています。 | |
・ | 배우자와의 유대는 기쁨과 슬픔을 나눔으로써 강해집니다. |
連れ合い同士の絆は結婚生活の基盤となっています。 | |
・ | 그녀는 배우자의 건강과 행복을 진심으로 바라고 있습니다. |
彼女は連れ合いの健康と幸福を心から願っています。 | |
・ | 그는 항상 배우자의 의견을 존중하고 함께 결정을 내립니다. |
彼は常に連れ合いの意見を尊重し、共に決定を下します。 | |
・ | 그녀는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고 있어요. |
彼女はいつも連れ合いの幸せを第一に考えています。 | |
・ | 배우자와의 결혼 기념일에는 특별한 저녁 식사를 계획하고 있습니다. |
連れ合いとの結婚記念日には特別なディナーを計画しています。 | |
・ | 그는 바쁜 사업가이면서도 항상 배우자를 생각하고 있습니다. |
彼は忙しいビジネスマンでありながら、常に連れ合いのことを考えています。 | |
・ | 배우자와의 관계는 신뢰와 이해에 근거하고 있습니다. |
連れ合いとの関係は信頼と理解に基づいています。 | |
・ | 배우자와 집에서 조용한 저녁 식사를 즐겼다. |
連れ合いと家で静かな夕食を楽しんだ。 | |
・ | 저는 주말마다 배우자와 함께 산책을 나갑니다. |
私は毎週末、連れ合いと一緒に散歩に出かけます。 | |
・ | 경기는 엎치락뒤치락하는 격전 끝에 우리 팀이 승리했다. |
試合は取っ組み合いの激戦の末、我がチームが勝利した。 | |
・ | 전철 지연으로 회의에 늦었어요. |
電車の遅延で会議に間に合いませんでした。 | |
・ | 가족은 서로를 사랑하고 보호합니다. |
家族はお互いを愛し、保護し合います。 | |
・ | 중대한 위반이 발각될 경우 처벌받을 수 있다. |
重大な違反が発覚した場合、処罰される可能性がある。 | |
・ | 어쩔 수 없이 노동자를 해고할 때에는 객관적이고 합리적인 이유가 필요로 합니다. |
やむを得ず労働者を解雇する際には、客観的・合理的な理由が必要となります。 | |
・ | 그들은 다정하게 포옹하며 기쁨을 공유했다. |
彼らは親しげに抱擁し合って喜びを共有した。 | |
・ | 취미가 맞는 사람과의 대화는 즐겁다. |
趣味が合う人との会話は楽しい。 | |
・ | 이번 전철을 놓치면 제시간에 못 가요. |
今度の電車に乗り遅れると予定の時間に間に合いません。 | |
・ | 요구에 맞게 맞춤형 서비스가 요구되고 있습니다. |
ニーズに合わせてカスタマイズされたサービスが求められています。 | |
・ | 요구에 맞게 맞춤형 서비스가 요구되고 있습니다. |
ニーズに合わせてカスタマイズされたサービスが求められています。 | |
・ | 시장의 요구에 맞는 서비스를 제공합니다. |
マーケットのニーズに合ったサービスを提供します。 | |
・ | 시대의 요구에 맞는 제품 개발이 중요합니다. |
時代のニーズに合った製品開発が重要です。 | |
・ | 경기의 흐름은 아주 작은 계기로 바뀌어 버린다. |
試合の流れはわずかなきっかけで変わってしまう。 | |
・ | 경기의 흐름이 바뀌다. |
試合の流れが変わる。 | |
・ | 시대에 맞는 기술을 활용하는 것이 중요합니다. |
時代に合った技術を活用することが重要です。 | |
・ | 시대에 맞지 않는 가치관입니다. |
時代に合わない価値観です。 | |
・ | 스시는 쌀과 재료의 조합입니다. |
寿司はお米とネタの組み合わせです。 | |
・ | 모듬 초밥을 주문했어요. |
寿司の盛り合わせを注文しました。 | |
・ | 한국어 받침은 좀처럼 발음하기 어려운데 말할 때 그것을 제대로 발음하지 않으면 다른 의미가 되는 경우도 있습니다. |
韓国語のバッチムはなかなか発音しづらいですが、話すときにそれをちゃんと発音しないと違う意味になる場合があります。 | |
・ | 도쿄는 다양한 문화와 전통이 융합된 도시입니다. |
東京は多様な文化と伝統が融合した都市です。 | |
・ | 답이 안 맞다. |
答えが合わない。 | |
・ | 답이 맞다. |
答えが合う。 | |
・ | 그녀는 천을 꿰매어 새 가방을 만들었다. |
彼女は布を縫い合わせて、新しいバッグを作った。 | |
・ | 메모리가 부족한 경우, 파일을 외부 드라이브에 저장해 주세요. |
メモリが不足している場合、ファイルを外部ドライブに保存してください。 | |
・ | 침입이 의심되는 경우에는 경찰에 신고하십시오. |
侵入が疑われる場合は、警察に通報してください。 | |
・ | 침입 가능성이 있는 경우 보안에 연락하십시오. |
侵入の可能性がある場合は、セキュリティに連絡してください。 | |
・ | 침입 가능성이 있는 경우 경보를 발동하십시오. |
侵入の可能性がある場合は、警報を発動してください。 | |
・ | 많은 기업이 전략의 입안과 실행의 통합을 목표로하고 있습니다. |
多くの企業が戦略の立案と実行の統合を目指しています。 | |
・ | 수치를 다시 계산하여 정확한 합계를 얻었습니다. |
数値を再計算して、正確な合計を得ました。 | |
・ | 숫자를 합산해서 합계를 구했어요. |
数字を足し合わせて、合計を求めました。 | |
・ | 각각의 항목을 합산하여 전체 합계를 산출했습니다. |
個々の項目を足し合わせて、全体の合計を算出しました。 | |
・ | 경비를 합산하여 총 비용을 산출했습니다. |
経費を足し合わせて、総コストを算出しました。 | |
・ | 각 부문의 비용을 합산해, 총비용을 산출했습니다. |
各部門の費用を足し合わせて、総費用を算出しました。 | |
・ | 이러한 값을 합산하여 총액을 이끌었습니다. |
これらの値を足し合わせて、総額を導きました。 |