<合の韓国語例文>
| ・ | 성공 후에 오히려 허탈을 느끼는 경우도 있다. |
| 成功後にかえって虚脱を感じる場合もある。 | |
| ・ | 경기가 끝나자 선수는 허탈한 표정이었다. |
| 試合が終わると、選手は虚脱した表情だった。 | |
| ・ | 경쟁 업체가 시장 점유율을 탈취하려고 한다. |
| 競合会社が市場シェアを奪取しようとしている。 | |
| ・ | 경쟁 업체가 시장 점유율을 탈취하려고 한다. |
| 競合会社が市場シェアを奪取しようとしている。 | |
| ・ | 그 선수의 필살기가 경기의 흐름을 바꿨다. |
| その選手の必殺技が試合の流れを変えた。 | |
| ・ | 문제가 생겨 본점에 문의했다. |
| 問題が起きたので本店に問い合わせた。 | |
| ・ | 어제오늘 사귄 사이가 아니니 믿을 수 있다. |
| 昨日今日付き合った仲ではないので、信頼できる。 | |
| ・ | 우리는 서로를 뚱뚱이라고 부르며 장난을 쳤다. |
| 私たちはお互いをぽっちゃりと呼んで冗談を言い合った。 | |
| ・ | 어린 학생들은 가장행렬에서 서로의 의상을 칭찬했다. |
| 小学生たちは仮装行列でお互いの衣装を褒め合った。 | |
| ・ | 그들은 할로윈에 맞춰 가장행렬에 참여했다. |
| 彼らはハロウィンに合わせて仮装パレードに参加した。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 가족들은 덤덤히 서로를 위로했다. |
| 事故の知らせを聞き、家族は淡々と互いを慰め合った。 | |
| ・ | 그 그림은 전체적으로 아름답지만 색감 일부가 옥의 티다. |
| その絵は全体的に美しいが、色合いの一部が玉に瑕だ。 | |
| ・ | 마을 사람들은 서로 이웃사촌처럼 지낸다. |
| 村の人々は互いに隣人も親戚も同然のように付き合っている。 | |
| ・ | 공항은 출발 승객들로 분주히 붐볐다. |
| 空港は出発客でせわしなく混み合っていた。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 오해를 살 수 있다. |
| 場合によっては誤解を招くことがある。 | |
| ・ | 시간이 없으면 경우에 따라서는 생략한다. |
| 時間がなければ、場合によっては省略する。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 예외를 인정한다. |
| 場合によっては例外を認める。 | |
| ・ | 개인차로 경우에 따라서는 효과가 다를 수 있다. |
| 個人差により、場合によっては効果が異なる。 | |
| ・ | 상황을 잘못 판단하면 경우에 따라서는 문제가 커진다. |
| 状況を誤って判断すると、場合によっては問題が大きくなる。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 법적 조치가 취해질 수 있다. |
| 場合によっては法的措置が取られることがある。 | |
| ・ | 날씨에 따라 경우에 따라서는 행사가 취소된다. |
| 天候次第で、場合によってはイベントが中止される。 | |
| ・ | 증상이 심하면 경우에 따라서는 수술이 필요하다. |
| 症状が重いと、場合によっては手術が必要だ。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 추가 비용이 발생한다. |
| 場合によっては追加費用が発生する。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 계획이 변경될 수 있다. |
| 場合によっては計画が変更されることがある。 | |
| ・ | 사회적 합의를 위해 건설적인 담론이 필요하다. |
| 社会的合意のためには建設的な言説が必要だ。 | |
| ・ | 회사 로고에 맞는 글꼴을 찾고 있어요. |
| 会社のロゴに合うフォントを探しています。 | |
| ・ | 이번 계약은 조건이 맞지 않아 단념했어요. |
| 今回の契約は条件が合わず、断念しました。 | |
| ・ | 단념은 패배가 아니라 선택일 수도 있어요. |
| 断念は敗北ではなく、選択である場合もあります。 | |
| ・ | 이 식당은 대장균 검사에서 적합 판정을 받았다. |
| この飲食店は大腸菌検査で適合判定を受けた。 | |
| ・ | 아랫집과 층간 소음 문제로 이야기했다. |
| 下の階の家と、騒音問題について話し合った。 | |
| ・ | 고기랑 파절이는 정말 잘 어울려요. |
| 肉とパジョリは本当によく合います。 | |
| ・ | 애플파이는 커피랑 잘 어울려요. |
| アップルパイはコーヒーによく合います。 | |
| ・ | 시험 합격으로 받은 장학금은 공돈이나 다름없었다 |
| 試験合格で受けた奨学金は臨時収入と同じだった。 | |
| ・ | 받침(종성)이 두 개인 경우도 있다. |
| パッチム(終声)が二つある場合もある。 | |
| ・ | 지금은 이렇다 저렇다 따질 때가 아니다. |
| 今はあれこれ言っている場合ではない。 | |
| ・ | 자선냄비는 나눔의 상징이다. |
| 慈善鍋は分かち合いの象徴だ。 | |
| ・ | 이 경기는 단거리도 장거리도 아닌 중거리 승부다. |
| この試合は短距離でも長距離でもない中距離勝負だ。 | |
| ・ | 구조조정은 고통스럽지만 필요악일 수 있다. |
| リストラは苦しいが、必要悪である場合もある。 | |
| ・ | 품질과 가격에서 이 제품이 경쟁 제품보다 우월하다. |
| 品質と価格でこの製品が競合製品より優れている。 | |
| ・ | 기술력에서 우리 회사가 경쟁사보다 우월하다. |
| 技術力で我が社は競合より優れている。 | |
| ・ | 이는 헌법에 부합하는 적법한 조치입니다. |
| これは憲法に合致する適法な措置です。 | |
| ・ | 농후한 색감이 인상적이다. |
| 濃い色合いが印象的だ。 | |
| ・ | 그렇게 막무가내로 나오면 대화가 안 돼요. |
| そんな強引な態度では話し合いになりません。 | |
| ・ | 그 일은 수주일 후에 다시 논의하자. |
| その件は数週間後に改めて話し合おう。 | |
| ・ | 콘크리트 배합에는 골재 비율이 중요하다. |
| コンクリート配合では骨材の比率が重要だ。 | |
| ・ | 고령자가 인지증을 앓고, 빈번하게 배회하는 경우가 많다. |
| 高齢者が認知症を煩い、頻繁に徘徊する場合が多い。 | |
| ・ | 기업 합병으로 규모의 경제를 실현할 수 있다. |
| 企業合併で規模の経済を実現できる。 | |
| ・ | 누구도 충분한 정보 없이 상황을 넘겨짚어서는 안 된다. |
| 誰も十分な情報なしに状況を早合点してはいけない。 | |
| ・ | 친구가 내 말을 오해하고 넘겨짚었다. |
| 友達が私の言葉を誤解して早合点した。 | |
| ・ | 그는 내가 화난 줄 넘겨짚었다. |
| 彼は私が怒っていると早合点した。 |
