<合うの韓国語例文>
| ・ | 이 레시피는 아이들의 입맛에 맞게 조정되어 있다. |
| このレシピは子供たちの口に合うように調整されている。 | |
| ・ | 아침 식사로는 가벼운 식사가 내 입맛에 맞아. |
| 朝食には軽めの食事が私の口に合う。 | |
| ・ | 그의 생일 파티에는 모두의 입맛에 맞는 요리가 준비되어 있었다. |
| 彼の誕生日パーティーには皆の口に合う料理が用意されていた。 | |
| ・ | 이 와인은 내 입맛에 완벽하게 맞아. |
| このワインは私の好みに完璧に口に合う。 | |
| ・ | 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
| この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 | |
| ・ | 기공을 통해 자기 자신과 마주하는 시간을 가질 수 있었습니다. |
| 気功を通じて、自分自身と向き合う時間が持てました。 | |
| ・ | 부자지간에 가끔 진지하게 부딪히기도 한다. |
| 父子の間で時折、真剣にぶつかり合うこともある。 | |
| ・ | 부자지간에 서로 웃는 시간이 늘었다. |
| 父子の間で笑い合う時間が増えた。 | |
| ・ | 연시의 단맛이 홍차와 잘 어울린다. |
| 軟柿の甘みが紅茶とよく合う。 | |
| ・ | 명품점 트렌치코트가 어울린다는 칭찬을 들었다. |
| ブランド店のトレンチコートが似合うと褒められた。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 인간관계가 돈독해진다. |
| 哀歓を分かち合うことで人間関係が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 유대감이 깊어진다. |
| 哀歓を分かち合うことで絆が深まる。 | |
| ・ | 애환을 나눔으로써 우정이 깊어지다. |
| 哀歓を分かち合うことで友情が深まる。 | |
| ・ | 수입에 맞는 올바른 소비 습관을 가져야 한다. |
| 収入に見合う正しい消費習慣をもたなければならない。 | |
| ・ | 약간 짭짤한 맛의 요리가 밥과 잘 어울려. |
| 少ししょっぱい味の料理がご飯に良く合う。 | |
| ・ | 약간 짭짤한 안주가 맥주랑 어울려. |
| 少ししょっぱいおつまみがビールに合う。 | |
| ・ | 소금기 있는 조림이 밥과 잘 어울린다. |
| 塩気のある煮物がご飯によく合う。 | |
| ・ | 소금기 있는 치킨이 맥주랑 어울려. |
| 塩気のあるチキンが、ビールに合う。 | |
| ・ | 맛이 진한 안주가 맥주랑 어울려. |
| 味が濃いおつまみがビールと合う。 | |
| ・ | 맛이 진하니까 소량이라도 만족감이 있어. |
| 味が濃い料理はご飯とよく合う。 | |
| ・ | 맛이 진한 요리는 밥과 잘 어울린다. |
| 味が濃い料理はご飯とよく合う。 | |
| ・ | 알싸한 소스가 스테이크랑 어울려. |
| ぴりっとするソースがステーキに合う。 | |
| ・ | 매콤한 머스타드가 샌드위치에 어울린다. |
| ぴりっとするマスタードがサンドイッチに合う。 | |
| ・ | 쓰디쓴 현실을 마주하다. |
| 苦々しい現実に向き合う。 | |
| ・ | 세대 차이를 느낄 때는 솔직하게 대화하는 것이 중요하다. |
| 世代間ギャップを感じるときは率直に話し合うことが大切だ。 | |
| ・ | 부부 금실이 좋아 두 사람은 서로의 의견을 존중한다. |
| 夫婦仲がいい二人は、お互いの意見を尊重し合う。 | |
| ・ | 답이 맞다. |
| 答えが合う。 | |
| ・ | 뭇매를 맡다. |
| 袋だたきに合う。 | |
| ・ | 여론의 뭇매를 맞다. |
| メディアから袋叩きに合う。 | |
| ・ | 침대 커버의 색이 방 인테리어에 어울린다. |
| ベッドカバーの色が部屋のインテリアに合う。 | |
| ・ | 세간살이 배치를 가족끼리 의논하다. |
| 家財道具の配置を家族で話し合う。 | |
| ・ | 취나물은 술에도 잘 어울린다. |
| シラヤマギクのいためものはお酒にも合う。 | |
| ・ | 인력의 법칙에 따라 천체는 서로 끌어당긴다. |
| 引力の法則により、天体は互いに引き合う。 | |
| ・ | 항성끼리는 인력으로 서로 끌어당긴다. |
| 恒星同士は引力で互いに引き合う。 | |
| ・ | 가라테 연습은 자기 자신과 마주하는 시간이기도 합니다. |
| カラテの練習は自分自身と向き合う時間でもあります。 | |
| ・ | 소수자들이 직면한 과제에 대해 논의하는 자리가 마련됐다. |
| マイノリティの人々が直面する課題について話し合う場が設けられた。 | |
| ・ | 기쁨을 나누다. |
| 喜びを分かち合う。 | |
| ・ | 유족의 슬픔을 나누다. |
| 遺族の悲しみを分かち合う。 | |
| ・ | 로즈마리의 향이 요리에 어울린다. |
| ローズマリーの香りが料理に合う。 | |
| ・ | 듀엣 상대와 호흡이 맞다. |
| デュエット相手と息が合う。 | |
| ・ | 듀엣 호흡이 딱 맞다. |
| デュエットでの息がぴったり合う。 | |
| ・ | 시승을 통해 평소 운전 스타일에 맞는지를 판단했다. |
| 試乗することで、普段の運転スタイルに合うかを判断した。 | |
| ・ | 악곡에 맞는 가사를 작성하는 것이 작곡가입니다. |
| 楽曲に合う歌詞を作るのが作詞家です。 | |
| ・ | 충격적인 사실과 마주하게 되었다. |
| 衝撃的な事実と向き合うことになった。 | |
| ・ | 팽이버섯은 어떤 요리에도 어울리는 만능 버섯입니다. |
| エノキタケは、どんな料理にも合う万能なキノコです。 | |
| ・ | 우리는 진한 우정을 나누는 친구가 되었어요. |
| 私達は濃い友情を分かち合う友人同士になりました。 | |
| ・ | 우정을 나누다. |
| 友情を分かち合う。 | |
| ・ | 농번기는 지역의 농가가 서로 협력한다. |
| 農繁期は地域の農家が協力し合う。 | |
| ・ | 고등어회에는 간장과 고추냉이가 잘 어울린다. |
| サバの刺身には醤油とわさびが良く合う。 | |
| ・ | 서로의 입장을 이해하고 양보하다. |
| お互いの立場を理解し 譲り合う。 |
