<の韓国語例文>
・ | 의견이 맞다. |
意見が合う。 | |
・ | 동년배끼리의 관계는 서로 공감할 수 있는 특별한 유대감을 형성합니다. |
同年輩同士での関係は、互いに共感し合うことができる特別な絆を築きます。 | |
・ | 손발이 딱딱 맞다. |
息がぴったり合う。 | |
・ | 기쁨을 나누다. |
喜びを分かち合う。 | |
・ | 이들은 견원지간이지만 서로 돕기도 한다. |
彼らは犬猿の仲だが、互いに助け合うこともある。 | |
・ | 문제가 발생했을 때 냉정하게 대화함으로써 상황이 완화됩니다. |
問題が発生したとき、冷静に話し合うことで状況が和らぎます。 | |
・ | 우리 사귀는 게 어때요? |
俺たち、付き合うのはどうですか? | |
・ | 진심으로 사귈 생각이 없고, 처음부터 가지고 놀 생각으로 접근하는 사람도 있습니다. |
本気で付き合う気がなく、最初からもて遊ぶつもりで近づいてくる人もいます。 | |
・ | 너 영수랑 사귄다며? |
お前ヨンスと付き合うって? | |
・ | 사귈려면 상냥한 사람이 제일이죠. |
付き合うなら、やさしい人がいちばんです。 | |
・ | 오랫동안 사귀다. |
長い間付き合う。 | |
・ | 친구를 사귀다. |
友達に付き合う。 | |
・ | 알게된 지 1년 만에 사귀게 되었어요. |
知り合って1年後に付き合うことになりました。 | |
・ | 말이 되냐? |
話にならない。(話が道理に合うと思う?) | |
・ | 뭐랄까요..잘 어울린다고나 할까요... |
何と言いましょうか。似合うとでも言いましょうか。 | |
・ | 눈이 삐었어? 그런 남자랑 사귀다니.. |
目がおかしくなったの。あんな男と付き合うなんて! | |
・ | 사람은 겪어 보기 전에는 몰라요. |
人は付き合う前はわかりません。 | |
・ | 나는 낯을 심하게 가려 사람을 사귀지 못해요. |
私は人見知りがひどく、人と付き合うことができないです。 | |
・ | 그녀는 30이 넘도록 남자를 만나보지 못한 모태솔로이다. |
彼女は30歳越えても男性と付き合うことができないモテソロだ。 | |
・ | 계산이 맞다. |
計算が合う。 | |
・ | 사람은 겪어 보기 전에는 몰라요. |
人は付き合う前はわかりません。 | |
・ | 날 따라오지 마. 더 이상 만날 생각 없으니까. |
ついて来ないで。もう付き合うつもりないから | |
・ | 이 옷은 잘 어울린다. |
この服はよく似合う。 | |
・ | 타이밍이 맞다. |
タイミングが合う。 | |
・ | 같이 일하는 동료끼리 서로 존경하는 것이 중요합니다. |
仕事仲間同士で尊敬し合う事が重要です。 | |
・ | 라이벌끼리 경쟁하다. |
ライバル同士で競い合う。 | |
・ | 고민을 나누다. |
悩みを分かち合う。 | |
・ | 여자 친구와 사귀다. |
彼女と付き合う。 | |
・ | 시험에 들다. |
試みに合う。 | |
・ | 자기 체질에 맞지 않은 음식은 독이고, 자기 체질에 맞는 음식은 약입니다. |
自分の体質に合わない食事は毒で、自分の体質に合う食事は薬です。 | |
・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
・ | 갹출은 어떤 목적을 위해 금품을 서로 내는 것입니다. |
拠出は、ある目的のために金品を出し合うことです。 | |
・ | 저런 하찮은 사람과 그만 사귀어라. |
あのような取るに足りない人物と付き合うのはもうやめなさい。 | |
・ | 피부색은 십인십색이기에 자신에 맞는 색조 화장을 찾는 것이 중요합니다. |
肌の色は十人十色だからこそ、自分に合うカラーメイクを見つけることが大事です。 | |
・ | 사람을 기다리게 하지 않도록 5분 전에는 시간에 맞추도록 한다. |
人を待たせないように、5分前には間に合うようにする。 | |
・ | 늦지 않을지 어떨지 하고 조바심이 나다. |
間に合うかどうかと気がもめる。 | |
・ | 붙임성이 좋아 사람들과 너무도 잘 어울린다. |
愛想が良く人々と上手く付き合う。 | |
・ | 그는 낯가림이 심해 사람을 쉽게 사귀지 못해요. |
彼は人見知りがひどくて人とたやすく付き合うことができません。 | |
・ | 용도에 맞게 사용하다. |
用途に合うように使う。 | |
・ | 퇴근 후에 아무리 피곤해도 밀린 집안일도 하고 가족 입맛에 맞게 음식도 만들었다. |
退勤後どんなに疲れていてもたまっている家事もやり、家族の口に合う料理も作った。 | |
・ | 나눈다는 것은 자기가 가진 것을 남에게 거저 주는 것입니다. |
分かち合うということは自分が持ったことを他人にただであげることです。 | |
・ | 인심이 후한 사람은 타인의 행복을 공유하고, 기쁨을 나눌 수 있습니다. |
気前がいい人は、他人の幸せを共有し、喜びを分かち合うことができます。 | |
・ | 명동은 항상 사람들로 붐비는 장소입니다. |
明洞はいつも人で混み合う場所です。 | |
・ | 학교는 단순히 지식을 전달하는 장소가 아니라 인생과 사회를 내다 보고 서로 배우는 장소다. |
学校は、単に知識を伝達する場ではなく、人生や社会を見据えて学び合う場である。 | |
・ | 꼭 뜻밖의 성공에 해후하다. |
きっと思いがけない成功にめぐり合う。 | |
・ | 우리는 서로 사랑하게 되었습니다. |
私たちは愛し合うようになりました。 | |
・ | 이제까지 알지 못했던 진실과 마주하게 되었다. |
これまで知らなかった真実と向き合うことになった。 | |
・ | 정은 나눌수록 좋아요. |
情は分け合うほどいいです! | |
・ | 정시에 기상하고 취침하는 계획에 맞는 생활을 해왔다. |
定時に起床し就寝する計画に合う生活をしてきた。 | |
・ | 사사건건 부딪히다. |
いちいちぶつかり合う。 |