<合うの韓国語例文>
| ・ | 교인들은 서로 도와주는 것이 중요하다. |
| 教人はお互いに助け合うことが重要だ。 | |
| ・ | 서로 떠받쳐 주는 것이 중요하다고 느꼈다. |
| 支え合うことが大切だと感じた。 | |
| ・ | 협조적인 자세로 서로 도와주는 것이 중요합니다. |
| 協力的な姿勢で助け合うことが大切です。 | |
| ・ | 김장 김치를 나누는 문화가 참 좋아요. |
| キムジャンキムチを分け合う文化が素敵です。 | |
| ・ | 생떼 쓰는 것보다는 서로 이해하고 양보하는 게 중요하다. |
| 無理を言うよりも、お互いに理解し、譲り合うことが大切だ。 | |
| ・ | 납기일에 맞추기 위해 준비하고 있어요. |
| 納期日に間に合うように準備しています。 | |
| ・ | 마요네즈는 감자튀김과 잘 어울린다. |
| マヨネーズはフライドポテトとよく合う。 | |
| ・ | 공개 방송에서 시청자들과 직접 만날 수 있었다. |
| 公開放送で視聴者と直接触れ合うことができた。 | |
| ・ | 그는 자신의 거취에 대해 상사와 이야기하기로 했습니다. |
| 彼は自分の進退について上司と話し合うことにしました。 | |
| ・ | 손위라도 서로 존경하는 관계가 중요합니다. |
| 年上でも、尊敬し合う関係が大切です。 | |
| ・ | 시간에 맞출 수 있을지 계속 가슴을 조였다. |
| 間に合うかどうか、ずっとひやひやしてた。 | |
| ・ | 기차를 타기 위해 눈섭이 휘날리게 앞의 신호를 무시하고 급하게 갔다. |
| 電車に間に合うために、目の前の信号を無視して急いだ。 | |
| ・ | 협상이 결렬되고 마침내 양측은 총부리를 겨누는 형국이 되었다. |
| 交渉が決裂し、ついに両者は筒先を向け合う形になった。 | |
| ・ | 서로 죽이 맞아서 어떤 문제든 함께 해결할 수 있다. |
| お互いに馬が合うから、どんな問題でも一緒に解決できる。 | |
| ・ | 이 팀은 죽이 맞는 멤버들이 모여서 훌륭한 결과를 내고 있다. |
| このチームは馬が合うメンバーが集まっていて、素晴らしい結果を出している。 | |
| ・ | 그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 지낼 수 있다. |
| 彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。 | |
| ・ | 그하고는 죽이 척척 맞는다. |
| 彼とは馬が合うんだね。 | |
| ・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
| 彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
| ・ | 내 친구하고는 십년지기야, 죽이 척척 맞아. |
| 僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。 | |
| ・ | 가닥이 잡히기까지는 의견을 좀 더 나누어야 할 필요가 있다. |
| 方向性が固まるまで、もう少し意見を出し合う必要がある。 | |
| ・ | 마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
| 気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기를 나누다. |
| 腹を割って話し合う。 | |
| ・ | 친구끼리 뒷담화를 하다니 슬프네. |
| 友人同士で陰口を言い合うなんて悲しいね。 | |
| ・ | 견줄 만하다. |
| 競い合う。 | |
| ・ | 갈치조림은 달콤하고 매콤한 양념이 밥과 잘 어울린다. |
| 太刀魚の煮付けは甘辛い味付けがご飯とよく合う。 | |
| ・ | 아무리 작은 만남이라도 옷깃만 스쳐도 인연이니까 헛되이 하지 않는다. |
| どんな小さな出会いでも、袖振り合うも他生の縁だから無駄にはしない。 | |
| ・ | 우연히 만난 사람도 옷깃만 스쳐도 인연이라고 생각하고 소중히 하자. |
| たまたま会った人とも、袖振り合うも他生の縁だと思って大切にしよう。 | |
| ・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까, 또 만날 날이 올지도 모른다. |
| 袖振り合うも他生の縁だから、また会える日が来るかもしれない。 | |
| ・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다. |
| 袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。 | |
| ・ | 그와의 재회는 옷깃만 스쳐도 인연이라고 느꼈다. |
| 彼との再会は、袖振り合うも他生の縁だと感じた。 | |
| ・ | 팀원들과 뜻이 맞아서 협력하기 쉽다. |
| チームメンバーと気が合うので、協力しやすい。 | |
| ・ | 그녀와는 가치관이 비슷해서 뜻이 맞는다. |
| 彼女とは価値観が似ていて気が合う。 | |
| ・ | 그는 성격이 다르지만 의외로 뜻이 맞는다. |
| 彼とは性格が違うけれど、意外と気が合う。 | |
| ・ | 죽었다 깨어나도 그와 사귀지 않을 거예요. |
| 絶対に、彼と付き合うことはない。 | |
| ・ | 돌을 던지기보다는 도와야 한다. |
| 石を投げるのではなく、助け合うべきだ。 | |
| ・ | 홀쭉이 체형에 어울리는 옷을 찾고 있어요. |
| やせっぽちな体型に似合う洋服を探しています。 | |
| ・ | 모멸감 갖지 않고 모두가 서로를 존중하는 사회가 이상적이다. |
| 侮蔑感を持たず、みんなが尊重し合う社会が理想だ。 | |
| ・ | 파동이 서로 충돌하면 새로운 현상이 발생할 수 있다. |
| 波動がぶつかり合うと、新しい現象が生まれることがある。 | |
| ・ | 서로 신뢰하는 것이 파트너십을 성공으로 이끄는 열쇠이다. |
| お互いに信頼し合うことが、パートナーシップを成功に導く鍵だ。 | |
| ・ | 파트너십을 강화하기 위해 정기적으로 회의를 열고 있다. |
| お互いに信頼し合うことが、パートナーシップを成功に導く鍵だ。 | |
| ・ | 부모와 자식은 서로 가르치고 배우는 존재예요. |
| 親と子供はお互いに教え合い、学び合う存在です。 | |
| ・ | 부모와 자식은 서로 도와주는 존재예요. |
| 親と子供は、お互いに支え合う存在です。 | |
| ・ | 가족애는 어떤 어려운 상황에서도 가족을 서로 돕는 힘이 됩니다. |
| 家族愛は、どんな困難な状況でも家族を支え合う力になります。 | |
| ・ | 남녀의 차이를 존중하는 것이 사회의 기본이에요. |
| 男女の違いを尊重し合うことが社会の基本だ。 | |
| ・ | 우리는 동포로서 서로 도와야 합니다. |
| 私たちは同胞として助け合うべきです。 | |
| ・ | 마감일까지 맞출 수 있도록 최선을 다하겠습니다. |
| 締切日までに間に合うよう、最善を尽くします。 | |
| ・ | 부부 사이가 악화된 이유를 서로 이해하는 것이 해결의 열쇠입니다. |
| 夫婦の仲が悪化している理由をお互いに理解し合うことが解決の鍵です。 | |
| ・ | 디자인에 어울리는 서체를 선택했습니다. |
| デザインに合うフォントを選びました。 | |
| ・ | 노름꾼과 사귀는 것은 위험해요. |
| 博打打ちと付き合うのは危険です。 | |
| ・ | 맞춤법에 맞게 글자를 써야 한다. |
| 綴字法に合うように字を書かなければならない。 |
