<の韓国語例文>
・ | 농번기는 지역의 농가가 서로 협력한다. |
農繁期は地域の農家が協力し合う。 | |
・ | 명동은 항상 사람들로 붐비는 장소입니다. |
明洞はいつも人で混み合う場所です。 | |
・ | 수입에 맞는 올바른 소비 습관을 가져야 한다. |
収入に見合う正しい消費習慣をもたなければならない。 | |
・ | 고등어회에는 간장과 고추냉이가 잘 어울린다. |
サバの刺身には醤油とわさびが良く合う。 | |
・ | 우리는 진한 우정을 나누는 친구가 되었어요. |
私達は濃い友情を分かち合う友人同士になりました。 | |
・ | 우정을 나누다. |
友情を分かち合う。 | |
・ | 언제 어디서든 모든 문제를 논의할 용의가 있다. |
いつどこでもあらゆる問題について話し合う用意がある。 | |
・ | 서로의 입장을 이해하고 양보하다. |
お互いの立場を理解し 譲り合う。 | |
・ | 생명보험은 많은 사람들이 보험료를 내서 서로를 보장하는 제도입니다. |
生命保険は、多くの方々が保険料を出し合って互いに保障し合う制度です。 | |
・ | 서로 사랑하는 두 사람이 혼인의 증거로써 결혼반지를 손가락에 낀다. |
愛し合う2人が婚姻の証として結婚指輪を指輪につける。 | |
・ | 마작은 각 플레이어가 차례로 패를 주고받는 게임입니다. |
マージャンは、各プレイヤーが順番に牌を取り合うゲームです。 | |
・ | 어려울 때 서로 돕는 것은 진정한 유대감을 형성합니다. |
困難な時に助け合うことは、真の絆を形成します。 | |
・ | 딱 맞다. |
ちょうど合う。 | |
・ | 하여튼 우리는 서로를 존중해야 합니다. |
ともあれ、私たちは互いを尊重し合うべきです。 | |
・ | 이 커피는 내 입에 딱 맞아. |
このコーヒーは、私の口にぴったり合う。 | |
・ | 이 카레는 향신료의 밸런스가 좋고, 내 입에 맞는다. |
このカレーはスパイスのバランスが良く、私の口に合う。 | |
・ | 이 요리는 내 식욕을 자극하고 입에 딱 맞는다. |
この料理は私の食欲を刺激し、口にぴったり合う。 | |
・ | 그의 요리는 심플하면서도 내 입에 맞는다. |
彼の料理はシンプルでありながら、私の口に合う。 | |
・ | 파스타 소스는 그의 입에 딱 맞는다. |
パスタのソースは彼の好みにぴったり口に合う。 | |
・ | 이 레스토랑의 요리는 내 입에 딱 맞아. |
このレストランの料理は私の口にぴったり合う。 | |
・ | 추운 날에는 따뜻한 국물이 입에 맞는다. |
寒い日には暖かいスープが口に合う。 | |
・ | 아이들은 단것이 입에 맞는다. |
子供たちは甘いものが口に合う。 | |
・ | 입에 맞을지 모르겠지만 많이 드세요. |
口に合うかどうかわかりませんが たくさん召し上がってください。 | |
・ | 입에 맞을지 모르겠어요. |
お口に合うかどうか・・・ | |
・ | 이 디저트는 너무 달지 않아 내 입맛에 맞아. |
このデザートは甘すぎず、私の口に合う。 | |
・ | 이 요리는 건강하면서도 내 입맛에 딱 맞아. |
この料理はヘルシーでありながら、私の口にぴったり合う。 | |
・ | 그 손수 만든 요리는 내 입맛에 맞는다. |
彼の手料理は私の口に合う。 | |
・ | 그녀는 일본 요리가 입에 맞는다고 했다. |
彼女は日本料理が口に合うと言っていた。 | |
・ | 이 레시피는 아이들의 입맛에 맞게 조정되어 있다. |
このレシピは子供たちの口に合うように調整されている。 | |
・ | 아침 식사로는 가벼운 식사가 내 입맛에 맞아. |
朝食には軽めの食事が私の口に合う。 | |
・ | 그의 생일 파티에는 모두의 입맛에 맞는 요리가 준비되어 있었다. |
彼の誕生日パーティーには皆の口に合う料理が用意されていた。 | |
・ | 이 와인은 내 입맛에 완벽하게 맞아. |
このワインは私の好みに完璧に口に合う。 | |
・ | 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 | |
・ | 톱니바퀴가 맞물리면서 회전운동이 생긴다. |
歯車が噛み合うことで回転運動が生じる。 | |
・ | 톱니바퀴가 맞물리다. |
歯車が噛み合う。 | |
・ | 취미가 맞는 사람과의 대화는 즐겁다. |
趣味が合う人との会話は楽しい。 | |
・ | 답이 맞다. |
答えが合う。 | |
・ | 통근 시간은 그가 자기 자신과 마주하는 시간이기도 합니다. |
通勤時間は、彼が自分自身と向き合う時間でもあります。 | |
・ | 팀원들은 역할을 이행하기 위해 서로 협력할 필요가 있습니다. |
チームメンバーは役割を履行するために協力し合う必要があります。 | |
・ | 내 속내를 꺼낼 때는 되도록 마음이 맞는 상대에게 드러내고 싶다. |
自分の本音をこぼしたい時、できれば気の合う相手にさらけ出したい。 | |
・ | 지그소 퍼즐의 피스는 들쭉날쭉하게 만들어져 있다. |
ジグソーパズルのピースはぎざぎざに合うように作られている。 | |
・ | 예산에 맞는 가구가 있으려나 모르겠어요. |
予算に合う家具があるかしら。 | |
・ | 사람들은 대가를 바라지 말고 서로를 도와야 한다. |
人々は見返りを求めずに、お互いを助け合うべきだ。 | |
・ | 서로 협력하고 대가를 요구하지 말고 도와야 한다. |
お互いに協力し合い、見返りを求めずに助け合うべきだ。 | |
・ | 진지를 서로 빼앗다. |
陣地を奪い合う。 | |
・ | 슬픔을 나누다. |
悲しみを分かち合う。 | |
・ | 타인의 말에 귀 기울이고 함께 아파하는 뛰어난 공감 능력이 필요하다. |
他人の言葉に耳を傾け、共に痛みを分かち合う抜きん出た共感力が必要だ。 | |
・ | 새로운 드레스에 어울리는 액세서리를 선택했어요. |
新しいドレスに合うアクセサリーを選んでいます。 | |
・ | 이메일을 통해 비즈니스 연락을 주고받는다. |
メールを使ってビジネスの連絡を取り合う。 | |
・ | 친구와 가까이 지내다. |
友達と仲良く付き合う。 |