<同の韓国語例文>
| ・ | 동상이몽으로 인해 오해가 생겼다. |
| 同床異夢のために誤解が生じた。 | |
| ・ | 이웃끼리 상부상조하는 것이 중요하다. |
| 隣人同士で相扶相助することが重要だ。 | |
| ・ | 그의 표리부동한 모습에 실망했다. |
| 彼の表裏不同な姿に失望した。 | |
| ・ | 표리부동한 사람은 멀리하는 게 좋다. |
| 表裏不同な人とは距離を置くべきだ。 | |
| ・ | 취미가 비슷한 사람들이 모이는 것은 유유상종의 전형이다. |
| 趣味が似ている人同士が集まるのは、類は友を呼ぶ典型だ。 | |
| ・ | 그들은 같은 학교 출신으로 친하다. 유유상종이다. |
| 彼らは同じ学校出身で仲良しだ。類は友を呼ぶ。 | |
| ・ | 유유상종이라고 하더니, 그들은 같은 취미로 모였다. |
| 類は友を呼ぶと言うが、彼らは同じ趣味で集まった。 | |
| ・ | 개과천선하지 않으면 다시 같은 잘못을 반복한다. |
| 個過遷善しなければ、再び同じ過ちを繰り返す。 | |
| ・ | 이 두 제도는 대동소이하다. |
| この二つの制度は大同小異だ。 | |
| ・ | 그들의 생각은 대동소이해서 결론도 비슷했다. |
| 彼らの考え方は大同小異で、結論も似ていた。 | |
| ・ | 이 두 권의 책은 내용이 대동소이하다. |
| この二つの本は内容が大同小異だ。 | |
| ・ | 그들의 주장은 대동소이로 큰 차이는 없었다. |
| 彼らの主張は大同小異で、大きな違いはなかった。 | |
| ・ | 제품의 성능은 대동소이해서 디자인으로 골랐다. |
| 商品の性能は大同小異なので、デザインで選んだ。 | |
| ・ | 그들의 의견은 대동소이하다. |
| 彼らの意見は大同小異だ。 | |
| ・ | 심술궂은 동료와는 일하고 싶지 않습니다. |
| 意地悪な同僚とは、仕事したくないです。 | |
| ・ | 그는 낯짝이 두껍게 여러 번 같은 부탁을 했다. |
| 彼は図々しくも何度も同じことを頼んできた。 | |
| ・ | 저성장과 고령화는 함께 나타나는 현상이다. |
| 低成長と高齢化は同時に現れる現象である。 | |
| ・ | 의회의 동의를 얻어 공무원을 파면할 수 있다. |
| 議会の同意を得て、公務員を罷免することができる。 | |
| ・ | 공유지를 임대하려면 모두의 동의가 필요합니다. |
| 共有地を賃貸するには全員の同意が必要です。 | |
| ・ | 같은 가격이라면 평수가 넓은 게 좋아요. |
| 同じ値段なら坪数が広い方がいいです。 | |
| ・ | 그는 멍청이라서 같은 일을 반복해요. |
| 彼はバカだから、何度も同じことを繰り返す。 | |
| ・ | 그 드라마의 세트장은 실제 거리와 비슷하게 만들어졌어요. |
| そのドラマのセット場は、実際の街並みと同じように作られています。 | |
| ・ | 뜻밖의 사고로 그들은 한날한시에 세상을 떠났다. |
| まさかの事故で、彼らは同じ日、同じ時間に亡くなった。 | |
| ・ | 같이 죽는다면 한날한시가 좋겠지. |
| 一緒に死ぬなら同じ日、同じ時間がいいね。 | |
| ・ | 두 사람은 한날한시에 태어났다고 한다. |
| 二人は同じ日、同じ時間に生まれたそうだ。 | |
| ・ | 한날한시에 죽다. |
| 同じ日に死ぬ。 | |
| ・ | 적개심을 정의와 혼동해서는 안 된다. |
| 敵愾心を正義と混同してはいけない。 | |
| ・ | 맞수 간의 경쟁이 치열하다. |
| ライバル同士の競争が激しい。 | |
| ・ | 그녀는 무의식적으로 같은 말을 여러 번 했어요. |
| 彼女は無意識に何度も同じことを言っていた。 | |
| ・ | 불혹을 맞은 친구들이 모여 동창회를 열었다. |
| 不惑の友人たちが集まって同窓会を開いた。 | |
| ・ | 약관에 동의하지 않으면 서비스를 이용할 수 없습니다. |
| 約款に同意しないとサービスを利用できません。 | |
| ・ | 약관은 계약 내용을 정하는 계약서와 같은 효력을 갖는 매우 중요한 것이다. |
| 約款は契約の内容を決める契約書と同じ効力を持つ、非常に重要なものです。 | |
| ・ | 그가 금치산자로 지정되면 모든 계약은 후견인의 동의가 필요하다. |
| 彼が禁治産者に指定されると、すべての契約は後見人の同意が必要です。 | |
| ・ | 모든 조건에 동의했다는 것을 확인서로 증명합니다. |
| すべての条件に同意したことを確認書で証明します。 | |
| ・ | 발송인은 소포 안에 명세서를 동봉했습니다. |
| 差出人はパッケージの中に明細書を同封しました。 | |
| ・ | 굴욕을 맛본 적이 있어서, 다시는 같은 일을 겪고 싶지 않습니다. |
| 屈辱を味わったことがあるので、もう二度と同じ目には遭いたくない。 | |
| ・ | 그러니까요, 저도 같은 생각을 했어요. |
| そうですよね、私も同じことを思っていました。 | |
| ・ | 같은 장르지만, 이것은 별개야. |
| 同じジャンルだけど、これは別物だ。 | |
| ・ | 젊은이들의 어려운 현실은 어느 나라나 마찬가지입니다. |
| 若者たちの厳しい現実はどの国でも同じです。 | |
| ・ | 가맹국들 간에 정보를 공유하는 것이 중요하다。 |
| 加盟国同士で情報を共有することが重要だ。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
| おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 | |
| ・ | 계속 같은 문제가 반복되니까 신물이 나버렸다. |
| ずっと同じ問題が繰り返されるので、嫌気がさしてしまった。 | |
| ・ | 이 일은 매일 같은 일만 반복해서 점점 신물이 난다. |
| この仕事は毎日同じことの繰り返しで、だんだん嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 같은 말을 여러 번 들으니까 신물이 난다. |
| 同じことを何度も言われて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 오랫동안 같은 자세를 유지하니까 근육이 뭉쳤다. |
| 長時間同じ姿勢をしていたら、筋肉が凝り固まってしまった。 | |
| ・ | 오랫동안 같은 자세로 앉아 있어서 근육이 뭉친 것 같아요. |
| 長い間同じ姿勢で座っていたので、筋肉が凝り固まっているようです。 | |
| ・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
| 彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
| ・ | 너무 많은 일을 동시에 생각하면 정신이 사납다. |
| あまりに多くのことを同時に考えると、気が散る。 | |
| ・ | 그는 동료에게 더티하게 굴어 문제를 일으켰다. |
| 彼は同僚に嫌がらせをして、問題を引き起こした。 | |
| ・ | 한정판 스니커즈는 출시와 동시에 불티가 나게 팔렸다. |
| 限定版のスニーカーは、発売と同時に飛ぶように売れた。 |
