<回の韓国語例文>
| ・ | 정치인들이 당리당략에만 몰두해 국민은 뒷전이다. |
| 政治家たちが党利党略にのみ没頭し国民は後回しだ。 | |
| ・ | 나는 일주일에 3번은 떡볶이를 먹어요. |
| 私は1週間に3回はトッポッキを食べます。 | |
| ・ | 우편집배원은 자전거를 타고 다녀요. |
| 郵便配達員は自転車で回っています。 | |
| ・ | 홍역을 치르고 나서 회복기에 접어들었어요. |
| ひどい目に遭った後、回復期に入りました。 | |
| ・ | 이 설문조사에서 답변 항목을 빼놓지 말아야 해요. |
| このアンケートで回答項目を抜かさないようにするべきです。 | |
| ・ | 이번 취임사는 많은 관심을 끌었다. |
| 今回の就任の辞は大きな関心を集めた。 | |
| ・ | 경기 회복에 대한 기대감 속에 관망세가 나타난다. |
| 景気回復への期待感の中で様子見が現れる。 | |
| ・ | 여행자가 새로운 동네를 기웃거리며 걸어 다녔다. |
| 旅行者が新しい町をきょろきょろ歩き回った。 | |
| ・ | 이번 프로젝트의 결과는 대체로 짐작된다. |
| 今回のプロジェクトの結果はおおよそ推測される。 | |
| ・ | 회로 장치를 잘못 장치해서 고장이 났다. |
| 回路装置を間違って設置して故障した。 | |
| ・ | 아이들이 운동장에서 내달렸다. |
| 子供たちが運動場で駆け回った。 | |
| ・ | 참가자들이 모두 설문에 응답했다. |
| 参加者は全員アンケートに回答した。 | |
| ・ | 그는 이번 선거에 무소속으로 출마했다. |
| 彼は今回の選挙に無所属で出馬した。 | |
| ・ | 불량품은 반드시 회수해야 한다. |
| 不良品は必ず回収しなければならない。 | |
| ・ | 농부들은 휴경지에서 토양을 회복시키고 있다. |
| 農夫たちは休耕地で土壌を回復させている。 | |
| ・ | 이번 위기는 잘 극복되었다. |
| 今回の危機はうまく克服された。 | |
| ・ | 현지 경찰은 밀입국자를 찾기 위해 경계선 주변을 순회하고 있다. |
| 地元の警察は、密入国者を見つけるために境界線周辺を巡回している。 | |
| ・ | 신속한 답변이 문제 해결을 도왔습니다. |
| 迅速な回答が問題解決を助けました。 | |
| ・ | 이번 대회에 출전시킬 선수 명단을 발표했다. |
| 今回の大会に出場させる選手名簿を発表した。 | |
| ・ | 집에 출입할 때마다 문을 잠그세요. |
| 家に出入りするときは毎回鍵を掛けてください。 | |
| ・ | 회복이 지체되어 병세가 악화되었다. |
| 回復が遅れて病状が悪化した。 | |
| ・ | 백만 번도 더 생각했다. |
| 百万回も考えた。 | |
| ・ | 수레를 밀며 작은 정원을 돌았다. |
| 手押し車を押して小さな庭を回った。 | |
| ・ | 시장에서 수레를 끌고 다닌다. |
| 市場で手押し車を引いて回る。 | |
| ・ | 지구상에 대멸종은 다섯 번이나 있었다. |
| 地球上の大絶滅は過去に5回もあった。 | |
| ・ | 이번 일을 통해 많은 사람이 헛다리를 짚었다. |
| 今回のことで多くの人が見当違いをした。 | |
| ・ | 이번 시험에서 몇 등 했어요? |
| 今回の試験で何位でしたか? | |
| ・ | 아이스하키 경기는 세 번의 피리어드로 나뉜다. |
| アイスホッケーの試合は3回のピリオドに分かれている。 | |
| ・ | 몇몇이 이번 프로젝트에 참여하고 있다. |
| 何人かが今回のプロジェクトに参加している。 | |
| ・ | 전후좌우로 돌려서 위치를 맞춘다. |
| 前後左右に回して位置を合わせる。 | |
| ・ | 사진을 상하좌우로 회전시킬 수 있다. |
| 写真を上下左右に回転させることができる。 | |
| ・ | 상하좌우를 잘 살펴봐라. |
| 上下左右をよく見回してみなさい。 | |
| ・ | 그의 비밀을 자꾸 들추고 다닌다. |
| 彼の秘密をしばしば暴き回る。 | |
| ・ | 그는 두 번이나 낙제했다. |
| 彼は2回も落第した。 | |
| ・ | 이번 사건은 법정에서 공방이 치열했다. |
| 今回の事件は法廷で激しい攻防があった。 | |
| ・ | 이번 조사에서 일부 지역이 제외되었다. |
| 今回の調査で一部の地域が除外された。 | |
| ・ | 아이들은 놀이공원에 가서 들썩들썩 뛰어놀았다. |
| 子供たちは遊園地でわくわくして走り回った。 | |
| ・ | 그 배우는 성공한 캐릭터를 계속 우려먹고 있다. |
| その俳優は成功した役を使い回している。 | |
| ・ | 오래된 드라마를 다시 우려먹는 것 같다. |
| 古いドラマをまた使い回しているようだ。 | |
| ・ | 이번 명절은 부모님과 함께 쇠고 싶어요. |
| 今回の名節は両親と過ごしたいです。 | |
| ・ | 이번 대응은 너무 물러터졌다. |
| 今回の対応はあまりにも甘かった。 | |
| ・ | 이번 행사 장소는 시내 중심가로 선정되었다. |
| 今回のイベントの場所は市内中心地に決まった。 | |
| ・ | 이번 시험에서 우수 학생을 뽑았다. |
| 今回の試験で優秀な学生を選んだ。 | |
| ・ | 그 노래는 많은 이들에게 오래도록 회고되고 있다. |
| その歌は多くの人に長く回想されている。 | |
| ・ | 그 책은 독자들에게 오래도록 회고되고 있다. |
| その本は読者に長く回想され続けている。 | |
| ・ | 그의 성공 경험은 많은 사람들에게 회고되고 있다. |
| 彼の成功体験は多くの人に回想されている。 | |
| ・ | 그 사건은 아직도 많은 사람들에게 회고되고 있다. |
| その事件は今も多くの人に回想されている。 | |
| ・ | 경제 회복에 대한 회의론이 커지고 있다. |
| 経済回復に対する懐疑的な見方が強まっている。 | |
| ・ | 이번 회의에서는 모두의 의견을 취합하기로 했다. |
| 今回の会議では皆の意見をまとめることにした。 | |
| ・ | 이번 계약에서 실속을 차리는 게 중요하다고 판단했다. |
| 今回の契約では実利を取ることが重要だと判断した。 |
