<回の韓国語例文>
| ・ | 이번 프로젝트는 지난 성공의 연장선상이다. |
| 今回のプロジェクトは前回の成功の延長線上だ。 | |
| ・ | 이번 제안은 과거 경험의 연장선상에서 나왔다. |
| 今回の提案は過去の経験の延長線上で生まれた。 | |
| ・ | 이번 사건도 같은 문제의 연장선상입니다. |
| 今回の事件も同じ問題の延長線上です。 | |
| ・ | 이 결정은 지난 논의의 연장선상에 있습니다. |
| この決定は前回の議論の延長線上にあります。 | |
| ・ | 몇 번을 바람맞히겠다는 거야! |
| 何回すっぽかすの。 | |
| ・ | 이번 인사 이동에서 그녀는 유임했다. |
| 今回の人事異動で彼女は留任した。 | |
| ・ | 이번 인사에서 많은 관리직이 유임되었다. |
| 今回の人事で多くの管理職が留任された。 | |
| ・ | 이번 선거는 백중세다. |
| 今回の選挙は伯仲の勢いだ。 | |
| ・ | 추징금은 범죄로 얻은 이익을 환수하기 위한 것이다. |
| 追徴金は犯罪で得た利益を回収するためのものだ。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 수의 계약으로 체결되었다. |
| 今回のプロジェクトは随意契約で締結された。 | |
| ・ | 이번 대회의 최우수작을 발표합니다. |
| 今回の大会の最優秀作を発表します。 | |
| ・ | 이번 소설은 졸작에 불과합니다. |
| 今回の小説は拙作にすぎません。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 주먹질했다. |
| 彼は怒って拳を振り回した。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 여러 부서의 공조가 필요하다. |
| 今回のプロジェクトには複数部署の連携が必要だ。 | |
| ・ | 갈기갈기 찢긴 그의 명예는 회복되지 않았다. |
| ずたずたに傷ついた彼の名誉は回復されなかった。 | |
| ・ | 흉골 골절 후 회복이 중요하다. |
| 胸骨骨折後の回復が重要だ。 | |
| ・ | 그는 이번이 마지막이라고 못박았다. |
| 彼は今回が最後だときっぱり言った。 | |
| ・ | 오래된 사진의 출처를 수소문했다. |
| 古い写真の出所を探し回った。 | |
| ・ | 살아 있는 동안 꼭 아들에게 용서를 빌고 싶어 연락처를 수소문했다. |
| 生きている間にどうしても息子に許しを請いたくて、連絡先を探し回った。 | |
| ・ | 그는 이번에 영전을 받아 부장으로 승진했다. |
| 彼は今回、栄転して部長に昇進した。 | |
| ・ | 세제곱은 어떤 수를 세 번 곱하는 것입니다. |
| 三乗は、ある数を3回かけることです。 | |
| ・ | 세제곱을 계산하려면 숫자를 3번 곱해요. |
| 三乗を計算するためには、数を3回掛け算します。 | |
| ・ | 이번 회의에서는 회사의 중대사를 논의할 예정이다. |
| 今回の会議では会社の重大な案件を議論する予定だ。 | |
| ・ | 이번 선거에서 여당이 승리했다. |
| 今回の選挙で与党が勝利した。 | |
| ・ | 이번 선거에서 야당이 크게 약진했다. |
| 今回の選挙で野党が大きく躍進した。 | |
| ・ | 두 번 연속으로 낙선했다. |
| 2回連続で落選した。 | |
| ・ | 그는 이번 선거에서 아쉽게 낙선했다. |
| 彼は今回の選挙で惜しくも落選した。 | |
| ・ | 선거에서 세 번 낙선했어요. |
| 選挙で3回落選しました。 | |
| ・ | 이번 총선에 출마할 계획이다. |
| 今回の総選挙に立候補する予定だ。 | |
| ・ | 이번 시험의 경쟁률은 10대 1이다. |
| 今回の試験の競争率は10対1だ。 | |
| ・ | 주 3회 근육 트레이닝을 합니다. |
| 週3回筋トレをしています。 | |
| ・ | 이번 시험에서는 경쟁자가 많다. |
| 今回の試験では競争相手が多い。 | |
| ・ | 이번 커피는 내가 살게. |
| 今回のコーヒーは私が出すよ。 | |
| ・ | 얇게 여러 번 바르면 파운데이션이 뜨지 않아요. |
| 薄く何回かに分けて塗れば、ファンデーションが浮きません。 | |
| ・ | 법적 책임을 회피할 수 없다. |
| 法的責任を回避することはできない。 | |
| ・ | 마비된 근육을 재활 치료로 회복시켰다. |
| 麻痺した筋肉をリハビリ治療で回復させた。 | |
| ・ | 이번 국회는 정쟁으로 마비 상태다. |
| 今回の国会は政争で麻痺している。 | |
| ・ | 정쟁이 계속되어 민생이 뒷전이다. |
| 政争が続き、国民生活は後回しにされている。 | |
| ・ | 위험을 아슬아슬 넘겼다. |
| ギリギリで危険を回避した。 | |
| ・ | 채권자는 강제집행을 통해 채무를 회수했다. |
| 債権者は強制執行を通じて債務を回収した。 | |
| ・ | 이번 시정 연설에서는 경제 회복이 강조되었다. |
| 今回の施政演説では経済回復が強調された。 | |
| ・ | 이번 장관은 어공 스타일의 인사다. |
| 今回の大臣は「おこがましい公務員」タイプの人事だ。 | |
| ・ | 반찬가게에 들러 이번 주 먹을 반찬을 샀다. |
| おかずのお店(惣菜店)を回って、今週食べるおかずを買った。 | |
| ・ | 이번에는 밥을 맛있게 하는 요령을 소개해 드릴게요. |
| 今回はご飯を美味しく炊くコツをご紹介します。 | |
| ・ | 이 드라마는 매회 대반전이 있다. |
| このドラマは毎回大どんでん返しがある。 | |
| ・ | 많게는 하루에 두 번 미팅을 한다. |
| 多い場合は一日に二回ミーティングをする。 | |
| ・ | 많게는 한 달에 다섯 번 여행을 간다. |
| 多い時は一か月に五回旅行に行く。 | |
| ・ | 많게는 하루에 세 번 운동한다. |
| 多い時は一日に三回運動する。 | |
| ・ | 이번 여행에서는 작은 여관에 묵었어요. |
| 今回の旅行では小さな旅館に泊まりました。 | |
| ・ | 이번 여행에서는 트윈룸을 예약했어요. |
| 今回の旅行ではツインルームを予約しました。 |
