<の韓国語例文>
・ | 토끼 한 마리가 정원을 뛰어다니고 있어요. |
一匹のウサギが庭を走り回っています。 | |
・ | 그 영화는 열 번 이상 본 적이 있어요. |
その映画は十回以上見たことがあります。 | |
・ | 그는 이번이 3번째 재혼이다. |
彼は今回が3回目の再婚だ。 | |
・ | 그 동물은 위험이 닥치자 뿔을 휘둘렀습니다. |
その動物は、危険が迫ると角を振り回しました。 | |
・ | 경제 위기는 서서히 종식되고 경기가 회복되기 시작했습니다. |
経済危機は徐々に終息し、景気が回復し始めました。 | |
・ | 그녀는 자신의 할당량을 웃도는 업무량에 쫓기고 있습니다. |
彼女は、自分のノルマを上回る仕事量に追われています。 | |
・ | 매는 바람을 받으며 자유롭게 날아다니고 있었다. |
タカは風を受けて自由に飛び回っていた。 | |
・ | GPS의 잘못된 안내에 따라 길을 잘못 들어 우회하고 말았다. |
GPSの誤った案内に従って道を間違え、遠回りしてしまった。 | |
・ | 독수리는 우아하게 하늘을 날아다니고 있다. |
ワシは優雅に空を飛び回っている。 | |
・ | 이번 사건에 즈음하여 취재진은 전문가의 의견을 요구하고 있는 것 같습니다. |
今回の事件に際して取材陣は、専門家の意見を求めているようです。 | |
・ | 그녀는 수차례 흉기에 찔려 위독한 상태였다. |
彼女は数回凶器で刺され、危篤状態だった。 | |
・ | 자상을 입은 피해자는 치료를 받고 회복하고 있습니다. |
刺し傷を負った被害者は手当てを受け、回復しています。 | |
・ | 집 안 공기를 하루 3번 이상, 환기를 시킵시다. |
家の中の空気を一日3回以上、換気をしましょう。 | |
・ | 건강을 회복하기 위해 악전고투하면서 그는 계속 치료를 받았습니다. |
健康を回復するために悪戦苦闘しながら、彼は治療を受け続けました。 | |
・ | 의원은 질문에 대한 명확한 답변을 얼버무렸다. |
議員は、質問に対する明確な回答をごまかした。 | |
・ | 고령자에게도 다루기 편한 경차가 인기입니다. |
高齢者にとっても取り回しが楽な軽自動車が人気です。 | |
・ | 하늘을 자유롭게 날아다니다. |
空を自由に飛び回る。 | |
・ | 촬영 드론이 올림픽 경기장 상공을 날아다닌다. |
撮影ドローンがオリンピック会場の上空を飛び回る。 | |
・ | 순경이 거리를 둘러보고 있다. |
おまわりさんが町を見回っている。 | |
・ | 요즘 여친은 내 질문에 항상 빙빙 돌려서 대답한다. |
最近、彼女は私の質問にいつも遠回しに答える。 | |
・ | 빙빙 돌려 말하면 내가 못 알아듣잖아. |
遠回しに言うと俺が理解できないんじゃん。 | |
・ | 빙빙 돌려서 말하지 말고 어서 말해 줘. |
遠回しに言わないで早く話してくれ。 | |
・ | 이번 시험 폭망이야. 30점이야. |
今回の試験最悪だよ。30点だよ。 | |
・ | 이번 신입사원은 일하는 게 시원시원해서 마음에 들어. |
今回の新入社員は、仕事ぶりがテキパキしていて気にいる。 | |
・ | 차로 전국 팔도 방방곡곡을 누볐다. |
車で全国八道津々浦々駆け回った。 | |
・ | 전국 방방곡곡을 영업하며 돌아다니고 있습니다. |
全国津々浦々、営業に回っております。 | |
・ | 전국 방방곡곡을 돌아다니다. |
全国津々浦々回る。 | |
・ | 이번에는 틀림없다니까. |
今回は間違いないってば。 | |
・ | 처음엔 별로였는데 몇 번 만나다 보니 정이 들었어요. |
最初はいまいちだったけど、何回か会ってるうちに情が湧きました。 | |
・ | 개가 몇 번인가 짖었다. |
犬が何回か吠えた。 | |
・ | 이번 문제는 정말 애먹었어요. |
今回の問題は本当にてこずりました。 | |
・ | 이 세탁기는 드럼통이 물레방아처럼 돌면서 상하로 떨어지는 낙차로 빨래한다. |
この洗濯機は、ドラムの水槽が水車のように回りながら上下に落ちる落差で洗濯する。 | |
・ | 이 세탁기는 회전판이 돌며 발생시키는 물살의 힘으로 빨래한다. |
この洗濯機は、回転板が回って発生させる水流の力で洗濯する。 | |
・ | 정부는 명쾌한 답변 대신 두루뭉술하게 설명을 내놓고 있다. |
政府は明快な回答は出せず、あいまいに説明を提示している。 | |
・ | 매번 저렇게 훼방을 놓았다. |
毎回あんな風に邪魔した。 | |
・ | 그 팀은 이번 대회에서 명예 회복을 벼르고 있다. |
そのチームは今大会で名誉回復を目指している。 | |
・ | 인기척에 눈을 뜨고 주위를 둘러보다. |
人の気配に目を開き、周囲を見回す。 | |
・ | 밥 타령 좀 그만해. |
ご飯の文句毎回言うのやめろ。 | |
・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
・ | 빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해. |
遠回しに言わないで、本題だけ言って。 | |
・ | 그는 이번 프로젝트 문제점에 대해 솔직히 말했다. |
彼は今回のプロジェクトの問題点に対して、率直に話した。 | |
・ | 경찰에게 손을 써 사건을 덮어버렸다. |
警察に手を回して事件をもみ消そうとした。 | |
・ | 공기청정기를 돌리고 있어요. |
空気清浄機を回しています。 | |
・ | 공기가 탁해서 공기청정기를 틀었다. |
空気が汚れていて空気清浄機を回した。 | |
・ | 실은 외로움에 자주 뒤척인다. |
実は、さびしさにいつもかき回されている。 | |
・ | 외로움에 밤새 뒤척이고 있다. |
寂しさで昼夜かき回されている。 | |
・ | 이번에 방심하다가 된통 혼났어요. |
今回油断していて、ひどい目にあいました。 | |
・ | 주위를 두리번거리다. |
周囲をきょろきょろ見回す。 | |
・ | 이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 | |
・ | 일반적으로 수요가 공급을 웃돌면 물가는 올라갑니다. |
一般に需要が供給を上回れば物価は上がります。 |