<回の韓国語例文>
| ・ | 강아지가 집 안을 어슬렁어슬렁거렸다. |
| 子犬が家の中をうろうろ歩き回った。 | |
| ・ | 그는 시장을 어슬렁어슬렁거리며 구경했다. |
| 彼は市場をぶらぶら見て回った。 | |
| ・ | 긴장한 그는 책상을 손가락으로 긁적거렸다. |
| 緊張した彼は机を指でかき回した。 | |
| ・ | 이번 프로젝트를 성공적으로 종결지었다. |
| 今回のプロジェクトを無事に終結させた。 | |
| ・ | 그는 정보를 얻기 위해 여러 사람을 찾아다녔다. |
| 彼は情報を得るためにいろいろな人を訪ね回った。 | |
| ・ | 오래된 책을 도서관을 다니며 찾아다녔다. |
| 古い本を図書館を回りながら探した。 | |
| ・ | 도시 곳곳을 찾아다녔다. |
| 街のあちこちで探し回った。 | |
| ・ | 새로운 일자리를 찾아다닌다. |
| 新しい仕事をあちこち探して回る。 | |
| ・ | 이번 문제는 오랜 관습에서 유래되었다. |
| 今回の問題は古い慣習に由来する。 | |
| ・ | 이번 전시회는 전문가들에 의해 기획되었다. |
| 今回の展示会は専門家によって企画された。 | |
| ・ | 해당 문의는 이미 회답 완료 상태이다. |
| 当該問い合わせはすでに回答完了の状態である。 | |
| ・ | 아직 그 안건에 대한 회답을 받지 못했다. |
| まだその案件に対する回答を受け取っていない。 | |
| ・ | 그는 회답하기 어려운 질문만 합니다. |
| 彼は回答に困る質問ばかりします。 | |
| ・ | 각 팀이 잘 얘기해서 회답을 주세요. |
| 各チームでよく話し合って回答を出して下さい。 | |
| ・ | 요청을 검토한 후 회답하겠다는 입장을 밝혔다. |
| 要請を検討した後、回答するという立場を明らかにした。 | |
| ・ | 공문으로 회답할 예정입니다. |
| 公文書で回答する予定です。 | |
| ・ | 회사는 민원에 성실히 회답해야 한다. |
| 会社は苦情に誠実に回答しなければならない。 | |
| ・ | 요청 사항에 대해 빠른 시일 내에 회답하겠습니다. |
| 要請事項について、近日中に回答いたします。 | |
| ・ | 담당 부서에서 공식적으로 회답했다. |
| 担当部署が公式に回答した。 | |
| ・ | 문의에 대해 서면으로 회답했다. |
| 問い合わせに対して書面で回答した。 | |
| ・ | 경기 회복에는 시간이 걸릴 것으로 예측된다. |
| 景気回復には時間がかかると予測される。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 분리수거를 권장한다. |
| 環境保護のため、分別回収を勧める。 | |
| ・ | 시간이 남아서 주변을 좀 돌아다봤다. |
| 時間が余ったので、周辺を少し見て回った。 | |
| ・ | 동네를 돌아다보다가 우연히 친구를 만났다. |
| 町を見て回っていたら、偶然友だちに会った。 | |
| ・ | 잃어버린 물건을 찾으려고 한참 돌아다봤다. |
| 失くした物を探すため、しばらく歩き回って見て回った。 | |
| ・ | 서점을 돌아다보니 재미있는 책이 많았다. |
| 書店を見て回ると、面白い本がたくさんあった。 | |
| ・ | 관광객들이 거리를 돌아다보며 사진을 찍었다. |
| 観光客が通りを見て回りながら写真を撮った。 | |
| ・ | 빈자리를 찾으려고 주변을 돌아다봤다. |
| 空席を探そうと周囲を見回した。 | |
| ・ | 사람들은 시장을 천천히 돌아다보고 있었다. |
| 人々は市場をゆっくり見て回っていた。 | |
| ・ | 선물을 사려고 가게를 돌아다봤다. |
| プレゼントを買うために店を見て回った。 | |
| ・ | 동네를 돌아다보며 집을 찾았다. |
| 町を見て回りながら家を探した。 | |
| ・ | 이번 훈련에는 기갑부대가 참여했다. |
| 今回の訓練には機甲部隊が参加した。 | |
| ・ | 이번 공연에서는 피아노 독주가 백미였다. |
| 今回の公演ではピアノ独奏が最も見どころだった。 | |
| ・ | 그의 프레젠테이션은 이번 회의의 백미였다. |
| 彼のプレゼンテーションは今回の会議の白眉だった。 | |
| ・ | 초계함이 연안을 따라 순찰하고 있다. |
| 哨戒艦が沿岸に沿って巡回している。 | |
| ・ | 호위함은 적의 포격을 피했습니다. |
| 護衛艦は敵の砲撃を回避しました。 | |
| ・ | 옛날에는 해적선이 바다를 누볐다. |
| 昔は海賊船が海を駆け回っていた。 | |
| ・ | 이번 합병이 업계 판도를 바꿀 것이다. |
| 今回の合併が業界の勢力図を変えるだろう。 | |
| ・ | 이번 선거로 판도가 뒤집혔다. |
| 今回の選挙で情勢がひっくり返った。 | |
| ・ | 이번 실험에서 새로운 현상이 관찰되었어요. |
| 今回の実験で新しい現象が確認されました。 | |
| ・ | 그 정치인은 두뇌 회전이 빠르고 언론 매체를 잘 활용한다. |
| あの政治家は頭の回転がはやくメディアをうまく活用する。 | |
| ・ | 방역 차량이 거리를 돌아다니고 있어요. |
| 防疫車両が街を巡回しています。 | |
| ・ | 이번 정책의 경제효과를 분석했습니다. |
| 今回の政策の経済効果を分析しました。 | |
| ・ | 이 한약은 피로 회복에 효험이 있습니다. |
| この漢方薬は疲労回復に効能があります。 | |
| ・ | 이번 프로젝트의 성패는 이 승부수에 달려 있어요. |
| 今回のプロジェクトの成否は、この勝負手にかかっています。 | |
| ・ | 이번 선거에서 그는 과감히 승부수를 던졌습니다. |
| 今回の選挙で彼は思い切って勝負に出ました。 | |
| ・ | 이번 기사는 다분히 편향되어 있어요. |
| 今回の記事は相当に偏っています。 | |
| ・ | 이번엔 반드시 성공하겠다고 각오를 다졌어요. |
| 今回は必ず成功すると決意を新たにしました。 | |
| ・ | 그 표현은 요즘엔 옛말처럼 들려요. |
| その表現は今では古い言い回しに聞こえます。 | |
| ・ | 이번 연구는 경제학과 관련된 주제를 다루고 있다. |
| 今回の研究は経済学に関連するテーマを扱っている。 |
