<大の韓国語例文>
| ・ | 우여곡절 끝에 대기업에 입사했다. |
| 紆余曲折の末、大手企業に入社した。 | |
| ・ | 분식 회계는자본시장의 기본 질서를 흔드는 중대한 범죄입니다. |
| 粉飾会計は資本市場の基本秩序を揺り動かす重大な犯罪です。 | |
| ・ | 대학 산악부에 들어가면서 산과 연을 맺었다. |
| 大学の山岳部に入ってから山との縁を結んだ。 | |
| ・ | 소중한 사람과 연을 맺다. |
| 大切な人とのご縁を結ぶ`。 | |
| ・ | 청와대 고위 관계자는 “한일 정상이 만나게 될 기회가 있기를 바란다”고 말했다. |
| 大統領府の関係者は「日韓の首脳が会う機会があることを願っている」と述べた。 | |
| ・ | 북한의 핵·미사일 위협을 억제하기 위해 한미 간 긴밀한 공조 유지가 중요하다. |
| 北朝鮮の核・ミサイル脅威を抑止するための韓米間の緊密な共助維持が大事だ。 | |
| ・ | 당장의 필요보다 멀리 보고 큰 틀에서 정책을 세워야 한다. |
| 当面の必要よりも、長期的に考えて大きな枠組みで政策を打ち立てねばならない。 | |
| ・ | 대한항공이 군 정찰기 사업에 본격 뛰어들었다. |
| 大韓航空が軍事偵察機事業に本格的に参入した。 | |
| ・ | 중학교 1학년 때부터 학교대표로 전국대회 우승을 차지하는 등 두각을 나타냈다. |
| 中学校1年生の時から学校代表として全国大会で優勝を果たすなど、頭角を現わした。 | |
| ・ | 오사카에 재일교포가 많이 살아요. |
| 大阪には在日韓国人が多く住んでいます。 | |
| ・ | 코로나19 델타 변이로 인해 다시 유행이 확산하고 있다. |
| 新型コロナウイルスのデルタ株によって再び流行が拡大している。 | |
| ・ | 대량파괴무기의 확산을 막다. |
| 大量破壊兵器の拡散を防ぐ。 | |
| ・ | 첨단산업 분야에서 100억달러에 달하는 대규모 투자 계획을 발표했다. |
| 先端産業分野での100億ドルにのぼる大規模な投資計画を発表した。 | |
| ・ | 대통령은 참모들을 다그쳤다. |
| 大統領は参謀たちに詰め寄った。 | |
| ・ | 대통령이 간담회에서 발언하고 있다. |
| 大統領が懇談会で発言している。 | |
| ・ | 대통령 스스로 국민 앞에 소상히 해명하는 게 당당한 태도다. |
| 大統領自ら国民の前で詳細に説明するのが、堂々とした態度である。 | |
| ・ | 그는 나이 제한으로 이번 대회에 출전하지 못했다. |
| 彼は年齢制限で今大会に出場できなかった。 | |
| ・ | 이 대회 출전해 올림픽 출전권 획득에 도전한다. |
| 今回の大会に出場し、五輪出場権の獲得を目指す。 | |
| ・ | 그녀는 여대생이다. |
| 彼女は女子大生だ。 | |
| ・ | 영문의 머리 글자는 대문자를 쓴다. |
| 英文の頭文字は大文字で書く。 | |
| ・ | 아이는 아이대로 어른은 어른대로, 모두 힘들어 합니다. |
| 子供は子供なりに、大人は大人なりに、 皆が大変なのです。 | |
| ・ | 기대감이 컸었기에 낙담도 크다. |
| 期待度が高かっただけに、落胆は大きい。 | |
| ・ | 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
| 昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 | |
| ・ | 까딱하면 대참사로 이어질지도 모른다. |
| 一歩間違えれば大惨事にもなりかねない。 | |
| ・ | 까딱하면 대형사고로 이어질지 모르는 중대한 사안이다. |
| 一歩間違えれば大事故につながりかねない重大な事案だ。 | |
| ・ | 법무부 장관 임명을 앞두고 있다. |
| 法務大臣任命を目前にしている。 | |
| ・ | 많은 사람들에게 귀감이 된 점이 크게 인정돼 표창을 수상하게 되었다. |
| 多くの人々にお手本となった点が大きく認められて表彰を受賞することになった。 | |
| ・ | 천재적인 두뇌를 지닌 대한민국 최고의 수학 교수다. |
| 天才的な頭脳を持つ大韓民国最高の数学教授である。 | |
| ・ | 마흔 넘은 나이에 귀하게 얻은 아들을 애지중지 키웠다. |
| 40歳を超えて漸く授かった息子を大切に育てた。 | |
| ・ | 그녀는 아들과 딸을 애지중지 기르고 있다. |
| 彼女は息子と娘を非常に愛して大事に育てている。 | |
| ・ | 아들이 원하는 것은 무엇이든 들어주며 애지중지 키웠다. |
| 息子が欲しがる物は何でも与えて大切に育てた。 | |
| ・ | 아이들을 키우는 데 있어서, 모성과 부성이라는 기능은 매우 중요한 것입니다. |
| 子どもを育てていくうえで、母性と父性という機能はとても大切なものです。 | |
| ・ | 아이들의 성장에 부성은 큰 역할을 갖습니다. |
| 子どもの成長に父性は大きな役割を持ちます。 | |
| ・ | 그녀는 고졸 출신으로 대기업 사장 비서까지 올라간 입지전적 인물이다. |
| 彼女は高卒出身で大手企業の社長の秘書まで昇りつめた立志伝中の人物だ。 | |
| ・ | 열심히 노력하고 있는데도 생각보다 힘드네요. |
| 頑張って努力をしているけれど、思ったより大変ですね。 | |
| ・ | 그는 에이즈, 결핵, 소아마비 등 질병 퇴치에 거액을 기부해 왔다. |
| 彼はエイズ、結核、ポリオなどの病気の撲滅に大金を寄付してきた。 | |
| ・ | 부모님의 재력 덕에 큰 고생 없이 자랐다. |
| 親の財力のお陰で大きな苦労なく育った。 | |
| ・ | 권력자들의 욕망을 채워주며 큰돈을 거머쥐었다. |
| 権力者たちの欲望を満たしながら大金を鷲掴みにした。 | |
| ・ | 그는 어마어마한 부와 명성을 거머쥐었다. |
| 彼は膨大な富と名声を手にした。 | |
| ・ | 큰 사기를 당해 한순간에 집이 홀라당 날아갔다. |
| 大きな詐欺に遭って一瞬の間に家がすっかり吹っ飛んだ。 | |
| ・ | 대학을 못 들어가서 배움에 대한 갈증이 있다. |
| 大学を入れなくて、学ぶことに対しての渇きがある。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 넉넉지 않던 형편에 대학은 사치였다. |
| 幼い頃から余裕が無かった為、大学は贅沢だった。 | |
| ・ | 추억을 소중히 여기며 천천히 느리게 살아가고 싶다. |
| 思い出を大切にしながらゆっくり生きて行きたい。 | |
| ・ | 남편은 우리만의 시간도 소중히 여길 줄 알았다. |
| 旦那は、私達だけの時間も大切にすることを知っていた。 | |
| ・ | 내 몸을 소중히 여기다 |
| 私の体を大切に思う。 | |
| ・ | 그는 아내를 소중히 여긴다. |
| 彼は妻を大切に思う。 | |
| ・ | 강남의 최고급 빌딩의 펜트하우스를 소유한 대기업 사장이다. |
| 江南の最高級ビルのペントハウスを所有する大企業の社長だ。 | |
| ・ | 아시아 태평양 지역의 많은 나라들은 최근 수십 년간 커다란 경제 성장을 이루었다. |
| アジア太平洋地域の国々は、最近数十年の間に大きな経済成長を遂げた。 | |
| ・ | 그는 천재적인 두뇌로 15살에 아이비리그 대학을 합격한 수재다. |
| 彼は天才的な頭脳で15歳でアイビーリーグ大学に合格した秀才だ。 | |
| ・ | 항상 기본을 중시하고 냉철히 생각한다. |
| 常に基本を大事にし、冷徹に考える。 |
