<小の韓国語例文>
| ・ | 수학에서 소괄호는 연산 순서를 나타낸다. |
| 数学では小括弧は演算の順序を示す。 | |
| ・ | 어린 아이가 말을 더듬거려서 부모가 걱정하고 있다. |
| 小さな子がどもるので親が心配している。 | |
| ・ | 정부는 중소기업 활성화를 위해 지원을 강화했다. |
| 政府は中小企業の活性化のために支援を強化した。 | |
| ・ | 남의 흠은 크게 보이고 자기 흠은 작게 여기는 것은 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다. |
| 他人の欠点は大きく、自分の欠点は小さく見てしまうのは目くそ鼻くそを笑うことだ。 | |
| ・ | 그는 친구의 작은 실수를 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라듯이 흥분하며 나무랐다. |
| 彼は友達の小さなミスを、自分も悪いくせに大げさにとがめた。 | |
| ・ | 문장 안에서 중요한 단어는 '강조'하기 위해 작은따옴표를 쓴다. |
| 文中で重要な単語は『強調』するために小さな引用符を使う。 | |
| ・ | 오리지널 소설과 영화는 상당히 다르다. |
| オリジナルの小説と映画はかなり違う。 | |
| ・ | 조공을 통해 작은 나라들도 큰 나라와 무역할 수 있었다. |
| 朝貢を通じて小国も大国と貿易ができた。 | |
| ・ | 할머니는 작은 일을 크게 과장해서 이야기하셨다. |
| おばあさんは小さなことを大げさに話した。 | |
| ・ | 이 회사는 기술력이 탄탄한 중소기업이에요. |
| この会社は技術力がしっかりした中小企業です。 | |
| ・ | 후과를 최소화하기 위해 치료를 계속해야 한다. |
| 悪影響を最小限にするために治療を続けなければならない。 | |
| ・ | 작은 물건을 훔치는 좀도둑이 증가하고 있다. |
| 小さな物を盗むこそ泥が増えている。 | |
| ・ | 그는 작은 논쟁이 일이 커지는 것을 막았다. |
| 彼は小さな口論が大きくなるのを防いだ。 | |
| ・ | 작은 실수가 일이 커지는 계기가 되었다. |
| 小さなミスが問題が大きくなるきっかけになった。 | |
| ・ | 장지갑의 작은 포켓에 영수증을 넣었어요. |
| 長財布の小さなポケットに領収書を入れました。 | |
| ・ | 고기는 다져서 밀가루와 섞어 주세요. |
| 肉はみじん切りして小麦粉と混ぜってください。 | |
| ・ | 집이 작지만 수납 공간이 알차네요. |
| 家は小さくても、収納空間が充実していますね。 | |
| ・ | 작은 체구와는 정반대로 속은 너무나 단단하고 알차다. |
| 小さな身体とは正反対に、内面はとても頑丈でしっかりしている。 | |
| ・ | 아주 작은 씨앗이라도 언젠가 꽃이 필 수 있다. |
| とても小さな種でもいつの日か花咲くことができる。 | |
| ・ | 작은 고민이 생각하는 것 이상으로 당신의 인생을 좌우할지도 모르겠네요. |
| 小さな悩みが思っている以上にあなたの人生を左右するかもしれません。 | |
| ・ | 이 소설은 스릴과 긴장감이 가득해요. |
| この小説はスリルと緊張感にあふれています。 | |
| ・ | 작은 소리로 낄낄 웃다. |
| 小さな声でクスクス笑う。 | |
| ・ | 집중력이 없다고 선생님께 잔소리를 들었다. |
| 集中力がないと先生に小言を言われた。 | |
| ・ | 여동생은 오빠에게 잔소리를 하고 있다. |
| 妹は兄に対して小言を言っている。 | |
| ・ | 상사는 부하에게 잔소리를 하지 않을 수 없었다. |
| 上司は部下に小言を言わずにはいられなかった。 | |
| ・ | 아버지는 아이들에게 잔소리를 많이 한다. |
| 父親は子供たちに小言を言うことが多い。 | |
| ・ | 선생님은 학생에게 잔소리를 했다. |
| 先生は生徒に小言を言った。 | |
| ・ | 그는 항상 부하에게 잔소리를 한다. |
| 彼はいつも部下に小言を言う。 | |
| ・ | 엄마는 늘 잔소리만 한다. |
| 母親はいつも小言を言ってばかりだ。 | |
| ・ | 아휴, 잔소리 좀 그만해요. |
| ああ、小言はやめてよ。 | |
| ・ | 또 잔소리 시작이야. |
| また小言の始まりだよ。 | |
| ・ | 잔소리 많은 사람은 정말 싫어요. |
| 小言多い人ってほんと嫌いです。 | |
| ・ | 어머니에게 잔소리를 들었어요. |
| お母さんに小言を言われました。 | |
| ・ | 잔소리를 들었다. |
| 小言を言われた。 | |
| ・ | 맨날 남편한테 잔소리만 늘어놓는다. |
| いつもご主人に小言を並べ立てる。 | |
| ・ | 요즘 아내는 걸핏하면 잔소리다. |
| 最近、妻は何かつけて小言だ。 | |
| ・ | 잔소리 듣고 싶지 않아요. |
| 小言聞きたくない。 | |
| ・ | 엄마의 잔소리가 귀찮다. |
| 母親の小言がうるさい。 | |
| ・ | 항상 그런 잔소리를 입에 달고 살았다. |
| いつもそんな小言ばかりだった。 | |
| ・ | 왜 그렇게 잔소리가 많어? |
| 何でそんなに小言が多いの? | |
| ・ | 아내의 잔소리가 지겹다. |
| 妻の小言にうんざりだ。 | |
| ・ | 푼돈이라도 있으면 유용해요. |
| 小銭でもあれば便利です。 | |
| ・ | 푼돈을 모아서 저축하고 있어요. |
| 小銭を貯めて貯金しています。 | |
| ・ | 푼돈이라도 모으면 큰돈이 돼요. |
| 小銭でもためれば大きなお金になります。 | |
| ・ | 이 소설은 마음에 감동을 주는 이야기이다. |
| この小説は心に感動を与えてくれる話だ。 | |
| ・ | 김치에 넣으려고 부추를 송송 썬다. |
| キムチに入れるためニラを小さく切る。 | |
| ・ | 파를 송송 썰어 국에 넣는다. |
| ネギを小口切りにしてスープに入れる。 | |
| ・ | 양념용으로 파를 송송 썬다. |
| 薬味用にネギを小口切りにする。 | |
| ・ | 청양고추를 송송 썰었다. |
| 青唐辛子を小さく刻んだ。 | |
| ・ | 이 칼로 송송 썰면 깔끔하게 잘 썰려요. |
| この包丁で小口切りにするときれいに切れます。 |
