<引くの韓国語例文>
| ・ | 가끔 땡깡은 관심을 끌기 위한 행동이에요. |
| たまに駄々をこねるのは関心を引くための行動です。 | |
| ・ | 죄송하지만 더이상 가격을 깍을 수 없어요. |
| 申し訳ございませんが、これ以上値引くことは出来ません。 | |
| ・ | 큰 금액을 깍다. |
| 大きな金額を値引く。 | |
| ・ | 농경지에 물을 끌어들이기 위한 용수로가 있습니다. |
| 農耕地に水を引くための用水路があります。 | |
| ・ | 솎아냄으로써 나머지 작물이 더 잘 자란다. |
| 間引くことで残りの作物がよく育つ。 | |
| ・ | 솎아내는 과정에서 좋은 나무만 남긴다. |
| 間引く過程で良い木だけを残す。 | |
| ・ | 그는 감기 걸렸을 때 심하게 투정을 부린다. |
| 彼は風邪を引くとひどくだだをこねる。 | |
| ・ | 블록버스터는 대중의 큰 관심을 끄는 작품이다. |
| ブロックバスターは大衆の大きな関心を引く作品だ。 | |
| ・ | 미계약 기간이 길어지면 손해가 발생할 수 있다. |
| 未契約期間が長引くと損失が生じる可能性がある。 | |
| ・ | 광고 문구에 큰따옴표를 사용하여 주의를 끈다. |
| 広告の文句に大きな引用符を使い注意を引く。 | |
| ・ | 추첨을 하다. |
| くじを引く。 | |
| ・ | 이번 전시에는 굵직굵직한 작품들이 많다. |
| 今回の展示には目を引くような大作が多い。 | |
| ・ | 반액 할인 쿠폰을 받았다. |
| 半額割引クーポンをもらった。 | |
| ・ | 반값 할인 쿠폰을 받았다. |
| 半額割引クーポンをもらった。 | |
| ・ | 나는 그 일에서 발을 빼기로 했습니다. |
| 私はその仕事から手を引くことにしました。 | |
| ・ | 매일 아침 아이라이너를 그린다. |
| 毎朝アイライナーを引く。 | |
| ・ | 윤곽선을 긋는 것으로, 구도가 결정된다. |
| 輪郭線を引くことで、構図が決まる。 | |
| ・ | 설사약을 써도 오래가면 빨리 의사와 상담하세요. |
| 下痢止めを使っても、長引く場合は早めに医者に相談してください。 | |
| ・ | 체불 임금 문제가 길어지면, 기업의 신용에도 악영향을 미친다. |
| 未払い賃金の問題が長引くと、企業の信用にも悪影響を及ぼす。 | |
| ・ | 문제가 해결될 것 같지 않아서 나는 뒤로 빠지기로 했다. |
| 問題が解決しそうにないので、私は手を引くことにした。 | |
| ・ | 상황이 너무 불리해져서 뒤로 빠지게 되었다. |
| 状況が不利になりすぎて、手を引くことになった。 | |
| ・ | 그 문제에 휘말리고 싶지 않아서 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に巻き込まれたくなくて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 이 프로젝트에서 뒤로 빠지기로 결심했다. |
| このプロジェクトから手を引くことに決めた。 | |
| ・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 10에서 3을 빼면 7이 됩니다. |
| 10から3を引くと7になります。 | |
| ・ | 내 의견이 받아들여지지 않는다고 느껴 물러나기로 결심했다. |
| 自分の意見が受け入れられないことを感じ、身を引くことに決めた。 | |
| ・ | 문제를 해결할 수 없다고 생각해서, 물러나기로 했다. |
| 問題が解決できないと思ったので、身を引くことにした。 | |
| ・ | 그는 인물이 훤해서 금방 눈에 띈다. |
| 彼は顔立ちがいいので、すぐに目を引く。 | |
| ・ | 수캐가 짖을 때, 그것은 주의를 끌기 위한 것이다. |
| 犬の雄が吠えるとき、それは注意を引くためだ。 | |
| ・ | 감옥살이가 길어지면 사회 복귀가 어려워진다. |
| 監獄暮らしが長引くと、社会復帰が難しくなる。 | |
| ・ | 밧줄을 세게 당기자 메리메리 소리를 내며 끊어졌다. |
| ロープを強く引くと、めりめりと音を立ててちぎれた。 | |
| ・ | 독자의 관심을 끌 수 있는 헤드라인이 중요합니다. |
| 読者の関心を引く見出しが大事です。 | |
| ・ | 이 소설은 탁월한 문장이 돋보인다. |
| この小説は卓越した文章が目を引く。 | |
| ・ | 광고는 짧은 시간 안에 시청자의 주목을 끌어야 합니다. |
| コマーシャルは短時間で視聴者の注意を引く必要があります。 | |
| ・ | CF는 소비자들의 관심을 끌기 위한 중요한 도구입니다. |
| CMは消費者の関心を引くための重要なツールです。 | |
| ・ | 활동 정지가 길어지면 팬들 사이에서 불안감이 퍼집니다. |
| 活動停止が長引くと、ファンの間で不安が広がります。 | |
| ・ | 친구가 존예라서 항상 사람들이 시선을 끌어. |
| 友達が超美人だから、いつも人々の目を引く。 | |
| ・ | 코시국이 길어지면서 사람들 사이에서 거리 두기가 중요해졌어요. |
| コロナ時代が長引く中で、人々の間でソーシャルディスタンスを保つことが重要になりました。 | |
| ・ | 커튼을 치다. |
| カーテンを引く。 | |
| ・ | 소설은 이야기 서두에서 독자의 흥미를 끌 필요가 있습니다. |
| 小説は、物語の冒頭で読者の興味を引く必要があります。 | |
| ・ | 무기력한 상태가 오래 지속되는 경우 원인을 찾는 것이 중요합니다. |
| 無気力な状態が長引く場合、原因を探ることが大切です。 | |
| ・ | 눈길을 끄는 디자인이 호평입니다. |
| 人目を引くデザインが好評です。 | |
| ・ | 시민이 선정한 올해의 베스트 프로그램이 눈길을 끈다. |
| 市民が選んだ今年のベストプログラムが目を引く。 | |
| ・ | 이목을 끌만한 복장으로 와주세요. |
| 人目を引くような服装でお越しください。 | |
| ・ | 남의 이목을 끌다. |
| 人目を引く。 | |
| ・ | 손잡이를 잡고 문을 당기다. |
| 取っ手を持って扉を引く。 | |
| ・ | 그녀의 재능이 세상의 주목을 끌게 되었어요. |
| 彼女の才能が世間の注目を引くようになりました。 | |
| ・ | 세상의 주목을 끌기 위해 참신한 아이디어를 생각했습니다. |
| 世間の注目を引くために、斬新なアイデアを考えました。 | |
| ・ | 자로 분할선을 정확하게 그을 수 있습니다. |
| 定規で、分割線を正確に引くことができます。 | |
| ・ | 자는 직선,곡선, 각을 긋기 위해 사용하는 문방구입니다. |
| 定規は、直線や曲線、角を引くために用いる文房具です。 |
