<後の韓国語例文>
| ・ | 향후의 새로운 업무 방침을 주지하겠습니다. |
| 今後の新しい業務方針を周知させていただきます。 | |
| ・ | 출금 후 잔액이 부족해졌다. |
| 出金後、残高が少なくなった。 | |
| ・ | 신제품 출시 후 매출액이 급증했다. |
| 新製品発売後、売上額が急増した。 | |
| ・ | 장차 어떤 선택을 하든 후회하지 않기를 바란다. |
| 将来どんな選択をしても、後悔しないことを願っている。 | |
| ・ | 카드 결제 후 차액이 환불되었다. |
| カード決済後、差額が返金された。 | |
| ・ | 운동 후 넓적다리를 마사지했다. |
| 運動後に太ももをマッサージした。 | |
| ・ | 후원자의 덕택으로 행사를 무사히 마쳤다. |
| 後援者のおかげで行事を無事に終えた。 | |
| ・ | 조기 퇴직자가 늘면서 노후에 대한 불안을 토로하는 이들이 늘고 있다. |
| 早期退職者が増えたことで、老後の不安を訴える人たちが増えている。 | |
| ・ | 선배가 후배들의 길라잡이가 되었다. |
| 先輩が後輩たちの手引きになった。 | |
| ・ | 그는 고통을 배겨내며 끝까지 버텼다. |
| 彼は苦痛に耐えながら最後まで頑張った。 | |
| ・ | 다음부터는 조심할게요. |
| 今後、気をつけます。 | |
| ・ | 그 배우는 앞으로 될성부른 스타다. |
| その俳優は今後有望なスターだ。 | |
| ・ | 그의 업적은 후세에 혁혁하게 남았다. |
| 彼の業績は後世に顕著に残った。 | |
| ・ | 그때의 선택을 지금도 뼈아프게 후회한다. |
| あの時の選択を今でも痛切に後悔している。 | |
| ・ | 이상야릇한 느낌이 들어 뒤를 돌아봤다. |
| 嫌な予感がして後ろを振り返った。 | |
| ・ | 실패 후 다시 도전한 점이 대견하다. |
| 失敗後に再挑戦した点が感心だ。 | |
| ・ | 그는 후배지만 생각이 참 대견하다. |
| 彼は後輩だが、考え方がとても立派だ。 | |
| ・ | 큰 고비를 넘긴 뒤 허탈감이 몰려왔다. |
| 大きな山場を越えた後、虚脱感が押し寄せた。 | |
| ・ | 성공 후에 오히려 허탈을 느끼는 경우도 있다. |
| 成功後にかえって虚脱を感じる場合もある。 | |
| ・ | 범행 후 은닉 장소를 바꾸었다. |
| 犯行後、隠匿場所を変えた。 | |
| ・ | 범행 후 은닉 장소를 바꾸었다. |
| 犯行後、隠匿場所を変えた。 | |
| ・ | 선배 행세를 하며 후배를 가르치려 든다. |
| 先輩ぶって、後輩を教え諭そうとする。 | |
| ・ | 마지막 일분일초까지 최선을 다했다. |
| 最後の一分一秒まで全力を尽くした。 | |
| ・ | 힘든 일을 하고 나면 품삯이 더 고맙게 느껴진다. |
| 大変な仕事をした後は、労賃がよりありがたく感じられる。 | |
| ・ | 힘든 일을 하고 나면 품삯이 더 고맙게 느껴진다. |
| 大変な仕事をした後は、労賃がよりありがたく感じられる。 | |
| ・ | 담배를 피운 뒤 담배꽁초를 잘 처리해야 한다. |
| タバコを吸った後、吸い殻をきちんと処理しなければならない。 | |
| ・ | 싸움 후에 그는 온몸이 피범벅이 되어 있었다. |
| 戦いの後、彼は全身が血まみれになっていた。 | |
| ・ | 단일화 이후 몰표 효과가 나타났다. |
| 候補一本化後、集中投票の効果が現れた。 | |
| ・ | 여론은 마지막에 몰표로 기울었다. |
| 世論は最後に一気に集中した。 | |
| ・ | 전후 처리 문제로 참전국들이 갈등을 빚었다. |
| 戦後処理をめぐって参戦国同士が対立した。 | |
| ・ | 앞으론 서로 솔직하게 얘기해요. |
| 今後はお互い正直に話しましょう。 | |
| ・ | 앞으론 무리하지 않고 지낼래요. |
| 今後は無理をせずに過ごします。 | |
| ・ | 앞으론 말을 하기 전에 생각할게요. |
| 今後は話す前に考えます。 | |
| ・ | 앞으론 혼자 결정하지 않을게요. |
| 今後は一人で決めません。 | |
| ・ | 앞으론 늦지 않게 올게요. |
| 今後は遅れずに来ます。 | |
| ・ | 당시에는 몰랐지만, 후문에 따르면 상황이 심각했다. |
| 当時は知らなかったが、後日の話によると状況は深刻だった。 | |
| ・ | 그 사건의 진실은 나중에야 후문으로 알려졌다. |
| その事件の真相は、後日うわさとして知られた。 | |
| ・ | 두 사람이 결혼했다는 건 후문으로 들었다. |
| 二人が結婚したというのは、後で聞いた話だ。 | |
| ・ | 그는 이미 회사를 그만뒀다고 후문이다. |
| 彼はすでに会社を辞めたという後日のうわさだ。 | |
| ・ | 오늘 오후부터 폭우가 내릴 우려가 있어, 하천 범람에 엄중한 경계가 필요합니다. |
| 本日午後より激しい雨のおそれがあり、河川の氾濫に厳重な警戒が必要です。 | |
| ・ | 쓸개 수술 후에도 정상적인 생활이 가능하다. |
| 胆嚢手術後でも通常の生活は可能だ。 | |
| ・ | 쓸개 수술 후 식단에 주의해야 한다. |
| 胆嚢手術後は食事に注意しなければならない。 | |
| ・ | 느지감치 깨달은 후 후회했다. |
| 手遅れで気づいた後、後悔した。 | |
| ・ | 죽은 후에는 천당에 간다고 믿는다. |
| 死んだ後は天国に行くと信じられている。 | |
| ・ | 해수욕 후에는 반드시 샤워를 해야 한다. |
| 海水浴の後は必ずシャワーを浴びる必要がある。 | |
| ・ | 석가모니는 깨달음을 얻은 후 설법했다. |
| 釈迦は悟りを開いた後、説法した。 | |
| ・ | 퇴임식은 조용하고 엄숙하게 진행되었다. |
| 退任式の後、新しい役職が紹介された。 | |
| ・ | 퇴임식 후 회식이 이어졌다. |
| 退任式の後、懇親会が続いた。 | |
| ・ | 공포심을 느끼면서도 끝까지 버텼다. |
| 恐怖心を感じながらも最後まで耐えた。 | |
| ・ | 젊을 때 흥청망청 쓰면 나중에 후회한다. |
| 若いうちに浪費すると、後で後悔する。 |
