<後の韓国語例文>
| ・ | 역사적 기록이 후대에 보전될 필요가 있다. |
| 歴史的記録は後世に保全される必要がある。 | |
| ・ | 체통을 지키기 위해 끝까지 예의를 갖췄다. |
| 体面を保つため、最後まで礼儀を守った。 | |
| ・ | 천하통일 이후 중앙집권 체제가 강화되었다. |
| 天下統一後、中央集権体制が強化された。 | |
| ・ | 천하통일의 업적은 후세에 길이 남았다. |
| 天下統一の業績は後世に長く残った。 | |
| ・ | 그는 천하통일 후에도 강력한 통치 방식을 유지했다. |
| 彼は天下統一後も強力な統治方式を維持した。 | |
| ・ | 기업의 문화를 통합하는 것은 합병 후 성공에 필수적입니다. |
| 企業の文化を統合することは、合併後の成功に不可欠です。 | |
| ・ | 노역을 마친 뒤, 죄수들은 자유를 얻었다. |
| 労役を終えた後、囚人たちは自由を得た。 | |
| ・ | 소형기가 착륙한 직후에 격납고에 충돌해 불탔습니다. |
| 小型機が離陸した直後に格納庫に衝突して炎上した。 | |
| ・ | 참배 후 묵념의 시간을 가졌다. |
| 参拝後、黙祷の時間を持った。 | |
| ・ | 결별 후 새로운 삶을 시작했다. |
| 別れた後、新しい生活を始めた。 | |
| ・ | 결별 후 각자의 길을 갔다. |
| 別れた後、それぞれの道を歩んだ。 | |
| ・ | 결별 후 마음이 아팠다. |
| 別れた後、心が痛んだ。 | |
| ・ | 결별 후에도 연락을 유지했다. |
| 別れた後も連絡を保った。 | |
| ・ | 고양이의 꽁무니가 살짝 보였다. |
| 猫の後ろ側がちらっと見えた。 | |
| ・ | 그 통첩은 사실상 최후통첩이었다. |
| その通牒は事実上の最後通告だった。 | |
| ・ | 통렬히 후회하고 있다. |
| 痛烈に後悔している。 | |
| ・ | 독종이라서 끝까지 포기하지 않는다. |
| しぶといから最後まで諦めない。 | |
| ・ | 마지막 순간까지 투혼을 잃지 않았다. |
| 最後の瞬間まで闘魂を失わなかった。 | |
| ・ | 그 선수는 끝까지 투혼을 불태웠다. |
| その選手は最後まで闘魂を燃やした。 | |
| ・ | 폐쇄 이후 직원들이 다른 부서로 이동했어요. |
| 閉鎖後、職員たちは別の部署へ異動しました。 | |
| ・ | 구름 뒤 쪽 멀리서는 잿빛 하늘이 드리워져 있다. |
| 雲の後に遠くから灰色の空がかかっている。 | |
| ・ | 모임 끝나고도 카페에 죽치고 이야기했어요. |
| 集まりが終わった後もカフェに居座って話しました。 | |
| ・ | 시장 데이터를 활용하여 향후 비즈니스 전략을 세울 것입니다. |
| 市場のデータを活用して、今後のビジネス戦略を立てます。 | |
| ・ | 선수촌은 올림픽 이후 시민의 주거 공간으로 활용하겠다는 계획입니다. |
| 選手村は五輪後に市民の住居に使う計画です。 | |
| ・ | 탈퇴 후에는 다시 가입할 수 없어요. |
| 脱退後は再登録できません。 | |
| ・ | 격렬한 운동 후에 몸이 멍들었어요. |
| 激しい運動の後で体に打ち身ができました。 | |
| ・ | 넘어져서 생긴 멍은 며칠 후 사라져요. |
| 転んでできたあざは数日後に消えます。 | |
| ・ | 댐에 퇴적된 토사로 해안선이 후퇴했다. |
| ダムに堆積した土砂で海岸線が後退した。 | |
| ・ | 화학 반응 후 용액에 침전물이 퇴적했어요. |
| 化学反応後、溶液に沈殿物が沈積しました。 | |
| ・ | 이 보고서는 향후 5년을 전망합니다. |
| この報告書は今後5年を予測しています。 | |
| ・ | 방송을 타기 전과 후가 완전히 달라요. |
| 放送に出る前と後ではまったく違います。 | |
| ・ | 방송을 탄 후 예약이 밀렸어요. |
| 放送後、予約が殺到しました。 | |
| ・ | 더 이상 물러설 수 없어 승부수를 던졌어요. |
| もう後がなく、一か八かの勝負に出ました。 | |
| ・ | 감독은 후반전에 승부수를 던졌어요. |
| 監督は後半に勝負に出ました。 | |
| ・ | 각오를 다지지 않으면 끝까지 버티기 힘들어요. |
| 覚悟を固めなければ最後まで耐えるのは難しいです。 | |
| ・ | 어려움이 있더라도 끝까지 해내겠다고 각오를 다졌습니다. |
| 困難があっても最後までやり抜くと覚悟を固めました。 | |
| ・ | 친구가 갑자기 뒤에서 나타나서 기겁했다. |
| 友達が突然後ろに現れてびっくりした。 | |
| ・ | 회의실이 내일 오후에 예약되었다. |
| 会議室は明日の午後に予約された。 | |
| ・ | 그 소녀는 유괴당한 후 몇 시간 만에 발견되었다. |
| その少女は誘拐された後、数時間で発見された。 | |
| ・ | 아이가 울다가 창피해해서 얼굴을 가렸다. |
| 子どもが泣いた後、恥ずかしくて顔を隠した。 | |
| ・ | 그는 실연당한 후 혼자 여행을 갔어요. |
| 彼は失恋した後、一人で旅行に行きました。 | |
| ・ | 실연당한 후에 마음을 추스르기가 어려워요. |
| 失恋した後に心を立て直すのが難しいです。 | |
| ・ | 모든 증거를 검토한 후 결론지었어요. |
| すべての証拠を検討した後、結論を出しました。 | |
| ・ | 회사 설립 후 법원에 등기했다. |
| 会社設立後、裁判所に登記した。 | |
| ・ | 아이들은 주사 후 금방 마취되었다. |
| 子どもたちは注射の後すぐに麻酔が効いた。 | |
| ・ | 수술 후에는 거동을 자제해야 한다. |
| 手術後は身動きを控えるべきだ。 | |
| ・ | 친구에게 모질게 굴어서 후회했다. |
| 友達に冷たくして後悔した。 | |
| ・ | 운동 후에도 몸조리를 소홀히 하면 안 된다. |
| 運動後でも体のケアをおろそかにしてはいけない。 | |
| ・ | 출산 후에는 산모가 충분히 몸조리해야 한다. |
| 出産後は母親が十分に養生しなければならない。 | |
| ・ | 수술 후에는 몸조리를 충분히 해야 한다. |
| 手術の後は十分に養生しなければならない。 |
