<心の韓国語例文>
| ・ | 각박한 인심이라지만 마음 따뜻한 사람들도 많다. |
| 世知辛いの人の情だとしても、心温かい人も多い。 | |
| ・ | 각박한 현실속에서도 순수한 마음을 소중히 간직하다. |
| 冷酷な現実の中にも純粋な心を大切にする。 | |
| ・ | 예루살렘은 기독교, 이슬람교, 유대교의 성지로서 세계의 관심을 모으고 있는 장소다. |
| エルサレムは、キリスト教、イスラム教、ユダヤ教の聖地として世界中の関心を集めている場所だ。 | |
| ・ | 그는 출세에도, 정치에도 별 관심이 없다. |
| 彼は出世にも政治にも余り関心が無い。 | |
| ・ | 어렸을 적부터 병적인 질투심이 있었다. |
| 子どもの頃から、病的な嫉妬心があった。 | |
| ・ | 저주의 마음을 이용하려는 악마와 맞서는 스토리다. |
| 呪いの心を利用しようとする悪魔に立ち向かうストーリーだ。 | |
| ・ | 모두의 관심을 한 몸에 받다. |
| 皆の関心を一身に受ける。 | |
| ・ | 호위무사는 과묵하고 충성스럽다. |
| 護衛武士は寡黙で忠誠心が強い。 | |
| ・ | 큰마음을 먹었네요! |
| すごい決心しましたね! | |
| ・ | 큰마음을 먹고 고백했다. |
| 一大決心をして告白した。 | |
| ・ | 큰마음을 먹다. |
| 一大決心をする。 | |
| ・ | 걱정이 씻은 듯이 사라졌다. |
| 心配がきれいさっぱり消えた。 | |
| ・ | 밑반찬만 있으면 적어도 1주일 정도는 밥만 지으면 반찬 걱정은 필요 없어요. |
| 常備菜さえあれば少なくとも1週間くらいはご飯を炊くだけで、おかずの心配はないです。 | |
| ・ | 사찰음식은 스님에게 마음의 평정심을 갖게 하는 음식이라고 한다. |
| 精進料理は、僧侶に心の平常心を持たせる食べ物だと言れている。 | |
| ・ | 마음이 굳어져 있으면 아무런 느낌도 감흥도 일지 않습니다. |
| 心が固くなっていればどんな感じも、感興もありません | |
| ・ | 변함없이 제 작품을 열심히 읽어주셔서 늘 각별한 고마움을 느낌니다. |
| 変わらず私の作品を熱心に読んでいただき、いつも格別の感謝の気持ちを持っています。 | |
| ・ | 여기는 걱정 말고 다녀오세요. |
| こちらのことは心配しないで行ってらっしゃい。 | |
| ・ | 여러 취미를 통해서 자신의 관심 분야를 찾을 수 있다. |
| いろいろな趣味を通して、自分の関心分野を見つけることができる。 | |
| ・ | 갓난아기는 엄마의 온기로 안심합니다. |
| 生まれたばかりの赤ちゃんはママのぬくもりで安心します。 | |
| ・ | 그는 포용력 좋고 이해심도 넓다. |
| 彼は法御揚力が高く理解心も深い。 | |
| ・ | 김장철에 배추와 무 가격이 내려가서 농민들이 매우 걱정하고 있다. |
| キムチ漬けの季節に白菜、大根の価格が下がっていき、農民たちがとても心配している。 | |
| ・ | 공부만 하느라 딱히 연애 쪽은 관심이 없었다. |
| 勉強ばかりで、特に恋愛に関しては関心がなかった。 | |
| ・ | 새엄마에게 아직 마음을 열어주지 않았다. |
| 継母にまだ心を開いていなかった。 | |
| ・ | 둘은 형제인데도 썩 우애가 있어 보이지는 않으니 걱정이다. |
| 二人は兄弟なのに、とても友愛があるように見えないから心配だ。 | |
| ・ | 몸과 마음은 모두 같은 본질의 것들로 이루어져 있다. |
| 体と心はすべて同じ本質のことで成り立っている。 | |
| ・ | 향학열이란 학문에 대해 적극적으로 열심히 하려고 하는 사람의 마음을 표현한 것입니다. |
| 向学心とは、学問に対して前向きに頑張ろうと思っている人の心を表現したものです。 | |
| ・ | 가족은 그의 왕성한 향학열을 기뻐했다. |
| 家族は彼の旺盛な向学心を喜んでいた。 | |
| ・ | 향학열이 넘치다. |
| 向学心に溢れる。 | |
| ・ | 향학열에 불타다. |
| 向学心に燃える。 | |
| ・ | 향학열이 높다. |
| 向学心が高い。 | |
| ・ | 학구열이 불타다. |
| 向学心に燃える。 | |
| ・ | 학구열이 넘치다. |
| 向学心に燃える。 | |
| ・ | 사고 뉴스를 듣고 가족의 신변의 안전이 매우 걱정되었다. |
| 事故のニュースを聞いたとき家族の身の安全がとても心配になった。 | |
| ・ | 하늘이 준 천직이라는 마음으로 즐겁게 일할 때 인생도 즐거워집니다. |
| 神様が与えた天職という心で楽しく働く時、人生も楽しくなります。 | |
| ・ | 격무로 몸도 마음도 망가졌다. |
| 激務で身も心もボロボロだ。 | |
| ・ | 심장병이나 뇌졸중 등에 관계하는 것이 혈관이다. |
| 心臓病や脳卒中などに関わるのが血管だ。 | |
| ・ | 흡연에 의해 뇌졸중이나 심근경색 동맥경화 등 병에 걸릴 리스크가 높아진다. |
| 喫煙によって脳卒中や心筋梗塞、動脈硬化など、病気にかかるリスクが高まる。 | |
| ・ | 젊은 나이에 그런 일 당해서 많이 걱정했어요. |
| 若いのにあんなことになって、心配しましたよ。 | |
| ・ | 걱정을 덜다. |
| 心配を軽くする。 | |
| ・ | 미라의 사인을 분석한 결과 심혈관계 질환이었다. |
| ミイラの死因を分析した結果、心血管疾患だった。 | |
| ・ | 난 사춘기 때 부모님 속을 많이 썩였어. |
| ぼくは思秋期の時、親の心をかなり傷つけたよ。 | |
| ・ | 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
| 若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 | |
| ・ | 패혈증은 뇌졸중이나 심근경색보다 사망률이 높다고 한다. |
| 敗血症は脳卒中や心筋梗塞より死亡率が高いとされる。 | |
| ・ | 총선에 사람들의 관심이 쏠려 있다. |
| 総選挙にみんなの関心が集まっています。 | |
| ・ | 그가 대표팀에 승선할 수 있을지에 관심이 쏠리고 있다. |
| 彼が代表に抜擢されるかどうかに関心が集まっている。 | |
| ・ | 남의 마음을 속속들이 꿰뚫다. |
| 人の心をすみずみまで見抜く。 | |
| ・ | 지적 호기심을 돋우다. |
| 知的好奇心をそそる。 | |
| ・ | 내수 중심의 성장 모델로 변경할 필요가 있다. |
| 内需を中心とする成長モデルに変更する必要がある。 | |
| ・ | 마음을 가다듬다. |
| 心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 머리카락이 평소보다 많이 빠져 병이 아닌가 걱정이 되었다. |
| 髪の毛がいつもより多く抜けて、病気ではないかと心配になった。 |
