【文】の例文_30
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<文の韓国語例文>
번역본을 통해 전 세계 문학 작품에 접근할 수 있다.
翻訳本を通じて、世界中の学作品にアクセスできる。
이 번역본은 노벨문학상을 받은 작품이다.
この翻訳本は、ノーベル学賞を受賞した作品だ。
번역본을 위해 문화적 배경도 살펴볼 필요가 있다.
翻訳本のために、化的な背景も調べる必要がある。
이 연재 소설은 문학상 후보에 올랐다.
この連載小説は、学賞にノミネートされた。
이 소책자는 지역의 문화유산을 소개하고 있다.
この小冊子は、地域の化遺産を紹介している。
교열 과정에서 문법 오류가 수정됐다.
校閲の過程で、法のミスが修正された。
교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다.
校閲とは、ぎこちない章を出版にふさわしい状態に整える作業です。
그녀의 필명은 문학적인 분위기를 가지고 있다.
彼女のペンネームは学的な雰囲気を持っている。
필자는 논문에서 상세한 데이터를 제시했다.
筆者は論の中で詳細なデータを示した。
필자가 이 글을 쓴 목적을 고르십시오.
筆者がこのを書いた目的を選びなさい。
그녀는 논픽션 자료를 이용해 학술적인 논문을 썼다.
彼女はノンフィクションの資料を用いて、学術的な論を書いた。
고전 문학 속에서 다뤄지고 있는 사랑 이야기가 마음에 남았다.
古典学の中で扱われている愛の物語が心に残った。
그녀는 고전 문학 비평을 쓰는 일을 하고 있다.
彼女は古典学の批評を書く仕事をしている。
고전 문학에 기반을 둔 영화가 최근 개봉됐다.
古典学に基づいた映画が最近公開された。
고전 문학의 주제는 보편적이어서 시대를 초월해 공감할 수 있다.
古典学のテーマは普遍的で、時代を超えて共感できる。
고전 문학을 읽다 보면 당시 사람들의 사고방식이 보인다.
古典学を読むと、当時の人々の考え方が見えてくる。
고전 문학 강좌를 수강하고 있다.
古典学の講座を受講している。
그는 고전 문학 번역에 도전하고 있다.
彼は古典学の翻訳に挑戦している。
고전 문학 연구가 그의 인생을 바꿔놓았다.
古典学の研究が彼の人生を変えた。
그녀는 대학에서 고전 문학을 전공하고 있다.
彼女は大学で古典学を専攻している。
고전문학의 매력은 시대를 초월해도 퇴색되지 않는다.
古典学の魅力は時代を超えても色褪せない。
고전 문학에 흥미를 가지고 있다.
古典学に興味を持っている。
문예 작품을 다 읽고 난 뒤 깊은 여운이 남았다.
芸作品を読み終えた後、深い余韻が残った。
문예 작품의 끝은 상상을 초월했다.
芸作品の終わり方が想像を超えていた。
그녀는 문예 작품을 쓰는 것에 삶의 보람을 느끼고 있다.
彼女は芸作品を書くことに生きがいを感じている。
문예 작품이 인생관에 큰 영향을 미쳤다.
芸作品が人生観に大きな影響を与えた。
문예 작품이 영화화되어 화제가 되었다.
芸作品が映画化され、話題となった。
그 문예 작품은 읽을 때마다 새로운 감동을 준다.
その芸作品は読むたびに新たな感動を与える。
문예 작품을 읽음으로써 감성이 풍부해졌다.
芸作品を読むことで、感性が豊かになった。
그의 문예 작품은 많은 상을 받았다.
彼の芸作品は多くの賞を受賞した。
문예 작품을 통해 새로운 시각을 얻었다.
芸作品を通して新しい視点を得た。
그의 문예 작품이 드디어 출판되었다.
彼の芸作品がついに出版された。
문예 작품은 시대를 초월하여 계속 읽힌다.
芸作品は時代を超えて読み継がれる。
그 문예 작품에 감동받았다.
その芸作品に心を打たれた。
문예 작품에는 작가의 마음이 담겨 있다.
芸作品には作者の思いが込められている。
그는 새로운 문예 작품에 도전하고 있다.
彼は新しい芸作品に挑戦している。
원고지 칸을 세어, 글자수를 확인했다.
原稿用紙のマス目を数えて、字数を確認した。
원고지 한 장에 담을 수 있도록 문장을 짧게 만들었다.
原稿用紙一枚に収めるように章を短くした。
그녀의 창작물은 다른 문화의 영향을 받고 있다.
彼女の創作物は異化の影響を受けている。
그녀의 저술은 문학 작품으로도 평가받고 있다.
彼女の著述は学作品としても評価されている。
이 저술은 많은 논문에 인용되고 있다.
この著述は多くの論に引用されている。
직역에서는 문장의 흐름이 매끄럽지 못한 경우가 있다.
直訳では、章の流れがスムーズでないことがある。
직역만으로는 문맥이 전달되기 어렵다.
直訳だけでは、脈が伝わりにくい。
직역 결과 문장이 어색해졌다.
直訳の結果、章がぎこちなくなった。
외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다.
外国語をその原の語法に忠実に翻訳することを直訳という。
이 문장을 직역하면 의미가 불분명해질 수 있다.
この章を直訳すると、意味が不明になることがある。
외국어를 그 원문에 충실히 직역하다.
外国語をその原に忠実に翻訳する。
영문을 직역하다.
を直訳する。
원문을 직역하다.
を直訳する。
이 영화는 문예 작품이 원작이다.
この映画は芸作品が原作となっている。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>] (30/64)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.