<文の韓国語例文>
| ・ | 고전 문학 강좌를 수강하고 있다. |
| 古典文学の講座を受講している。 | |
| ・ | 그는 고전 문학 번역에 도전하고 있다. |
| 彼は古典文学の翻訳に挑戦している。 | |
| ・ | 고전 문학 연구가 그의 인생을 바꿔놓았다. |
| 古典文学の研究が彼の人生を変えた。 | |
| ・ | 그녀는 대학에서 고전 문학을 전공하고 있다. |
| 彼女は大学で古典文学を専攻している。 | |
| ・ | 고전문학의 매력은 시대를 초월해도 퇴색되지 않는다. |
| 古典文学の魅力は時代を超えても色褪せない。 | |
| ・ | 고전 문학에 흥미를 가지고 있다. |
| 古典文学に興味を持っている。 | |
| ・ | 문예 작품을 다 읽고 난 뒤 깊은 여운이 남았다. |
| 文芸作品を読み終えた後、深い余韻が残った。 | |
| ・ | 문예 작품의 끝은 상상을 초월했다. |
| 文芸作品の終わり方が想像を超えていた。 | |
| ・ | 그녀는 문예 작품을 쓰는 것에 삶의 보람을 느끼고 있다. |
| 彼女は文芸作品を書くことに生きがいを感じている。 | |
| ・ | 문예 작품이 인생관에 큰 영향을 미쳤다. |
| 文芸作品が人生観に大きな影響を与えた。 | |
| ・ | 문예 작품이 영화화되어 화제가 되었다. |
| 文芸作品が映画化され、話題となった。 | |
| ・ | 그 문예 작품은 읽을 때마다 새로운 감동을 준다. |
| その文芸作品は読むたびに新たな感動を与える。 | |
| ・ | 문예 작품을 읽음으로써 감성이 풍부해졌다. |
| 文芸作品を読むことで、感性が豊かになった。 | |
| ・ | 그의 문예 작품은 많은 상을 받았다. |
| 彼の文芸作品は多くの賞を受賞した。 | |
| ・ | 문예 작품을 통해 새로운 시각을 얻었다. |
| 文芸作品を通して新しい視点を得た。 | |
| ・ | 그의 문예 작품이 드디어 출판되었다. |
| 彼の文芸作品がついに出版された。 | |
| ・ | 문예 작품은 시대를 초월하여 계속 읽힌다. |
| 文芸作品は時代を超えて読み継がれる。 | |
| ・ | 그 문예 작품에 감동받았다. |
| その文芸作品に心を打たれた。 | |
| ・ | 문예 작품에는 작가의 마음이 담겨 있다. |
| 文芸作品には作者の思いが込められている。 | |
| ・ | 그는 새로운 문예 작품에 도전하고 있다. |
| 彼は新しい文芸作品に挑戦している。 | |
| ・ | 원고지 칸을 세어, 글자수를 확인했다. |
| 原稿用紙のマス目を数えて、文字数を確認した。 | |
| ・ | 원고지 한 장에 담을 수 있도록 문장을 짧게 만들었다. |
| 原稿用紙一枚に収めるように文章を短くした。 | |
| ・ | 그녀의 창작물은 다른 문화의 영향을 받고 있다. |
| 彼女の創作物は異文化の影響を受けている。 | |
| ・ | 그녀의 저술은 문학 작품으로도 평가받고 있다. |
| 彼女の著述は文学作品としても評価されている。 | |
| ・ | 이 저술은 많은 논문에 인용되고 있다. |
| この著述は多くの論文に引用されている。 | |
| ・ | 직역에서는 문장의 흐름이 매끄럽지 못한 경우가 있다. |
| 直訳では、文章の流れがスムーズでないことがある。 | |
| ・ | 직역만으로는 문맥이 전달되기 어렵다. |
| 直訳だけでは、文脈が伝わりにくい。 | |
| ・ | 직역 결과 문장이 어색해졌다. |
| 直訳の結果、文章がぎこちなくなった。 | |
| ・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
| 外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
| ・ | 이 문장을 직역하면 의미가 불분명해질 수 있다. |
| この文章を直訳すると、意味が不明になることがある。 | |
| ・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
| 外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
| ・ | 영문을 직역하다. |
| 英文を直訳する。 | |
| ・ | 원문을 직역하다. |
| 原文を直訳する。 | |
| ・ | 이 영화는 문예 작품이 원작이다. |
| この映画は文芸作品が原作となっている。 | |
| ・ | 문예지에는 많은 재능 있는 작가가 투고하고 있다. |
| 文芸誌には多くの才能ある作家が投稿している。 | |
| ・ | 문예 행사에는 많은 저명한 작가들이 모인다. |
| 文芸のイベントには多くの著名な作家が集まる。 | |
| ・ | 문예 발표회에서 학생들이 자작 시를 낭독했다. |
| 文芸の発表会で、学生たちが自作の詩を朗読した。 | |
| ・ | 문예 평론가로서의 경력을 쌓고 싶다. |
| 文芸評論家としてのキャリアを築きたい。 | |
| ・ | 그녀는 문예에 관한 연구를 하고 있다. |
| 彼女は文芸に関する研究をしている。 | |
| ・ | 문예 잡지에 자신의 작품이 게재되었다. |
| 文芸雑誌に自分の作品が掲載された。 | |
| ・ | 이 카페는 문예 행사가 자주 개최된다. |
| このカフェは文芸のイベントがよく開催される。 | |
| ・ | 그는 문예에 관심이 있어 많은 책을 읽고 있다. |
| 彼は文芸に興味があり、たくさんの本を読んでいる。 | |
| ・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
| 原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
| ・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
| 原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
| ・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
| 意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
| ・ | 의역으로 문장의 흐름을 매끄럽게 했다. |
| 意訳で文章の流れを滑らかにした。 | |
| ・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
| 原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
| ・ | 이 글의 의역을 부탁드려도 될까요? |
| この文の意訳をお願いできますか? | |
| ・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
| 意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
| ・ | 의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다. |
| 意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。 |
