<最の韓国語例文>
| ・ | 제일 힘들었던 때는 남편의 병수발을 하던 몇 년이었다. |
| 最も大変だった時は、 夫の介護をしていた数年だった。 | |
| ・ | 요즘 너무 바빠서 머리가 터질 것 같애. |
| 最近とても忙しくて頭が破裂しそう! | |
| ・ | 대규모 재해가 발생했을 때 가까운 피난소와 피난경로를 알 수 있는 서비스가 시작됐습니다. |
| 大規模災害が発生した場合、最寄りの避難所と避難経路がわかる-ビスが始まりました。) | |
| ・ | 마라도는 한국 최남단에 있는 섬입니다. |
| 馬羅島は韓国最南端にある島です。 | |
| ・ | 한국 최남단 섬인 마라도는 인구 100명 정도의 작은 유인도이다. |
| 韓国最南端の島、馬羅島は人口100人ほどの小さい有人島である。 | |
| ・ | 마라도는 한국 최남단에 있는 섬이다. |
| 馬羅島は、韓国最南端の島である。 | |
| ・ | 한국의 최남단 섬은 어디인가요? |
| 韓国最南端の島はどこですか。 | |
| ・ | 요즘은 엽서를 보내는 사람이 별로 없다. |
| 最近ははがきを送る人がほとんどいない。 | |
| ・ | 이 친구는 유명해져서 요즘은 만나기 어려워요. |
| 彼は有名になってしまい最近はなかなか会えないんです。 | |
| ・ | 요즘은 일본에서도 한국 문화를 접할 기회가 많아졌다. |
| 最近は日本でも韓国の文化に接する機会が多くなった。 | |
| ・ | 최종적으로 승리할지는 장담할 수 없다. |
| 最終的に勝利するかどうかは断言できない。 | |
| ・ | 반대에 부딪히는 한이 있더라도 나의 주장을 끝까지 관철시키고 싶어요. |
| 反対にあっても我々の主張を最後まで貫き通したいと思います。 | |
| ・ | 요구를 끝까지 관철시키다. |
| 要求を最後まで貫き通す。 | |
| ・ | 처음에는 낯설고 힘들었지만 몇 년 지나니까 적응이 되었어요. |
| 最初は慣れずに大変だったんですが、何年も過ぎたら適応できますね。 | |
| ・ | 요즘 물가가 좀 올랐어야지요. 여행은 꿈도 못 꿔요. |
| 最近、どれだけ物価が上がったか。旅行は夢のまた夢です。 | |
| ・ | 끝까지 잘 버텨 한 점만을 내주었다. |
| 最後までよく持ちこたえてたった1点しかとられなかった。 | |
| ・ | 고기는 처음에 빨리 강한 불에서 굽습니다. |
| 肉は、最初はさっと強火で焼きます。 | |
| ・ | 가장 긴요한 과제는 경제 회복입니다. |
| 最も緊要な課題は、経済の回復です。 | |
| ・ | 국제사회에서 기아는 여전히 가장 긴요한 과제다. |
| 国際社会では、飢餓は依然、最も緊要な課題である。 | |
| ・ | 풍수해는 주위에서 가장 흔히 일어나는 자연재해입니다. |
| 風水害は最も身近に起こる自然災害です。 | |
| ・ | 요즘에는 가정에서 집안일을 하는 남편이 늘고 있다. |
| 最近は家庭で家事をする夫増えている。 | |
| ・ | 선거권은 국민의 가장 중요한 참정권이다. |
| 選挙権は、国民の最も重要な参政権である。 | |
| ・ | 지난달 한국의 반도체 수출액이 역대 최대치를 넘어섰다. |
| 先月、韓国の半導体輸出額が史上最高値を超えた。 | |
| ・ | 결승에서 좋은 성적을 내기 위해 최선책을 찾고 있다. |
| 決勝で好結果を出すため最善策を探っている。 | |
| ・ | 이것이 최선책이라고 확신하고 있습니다. |
| これが最善の策であると確信しています。 | |
| ・ | 여러 가지 안 중에서 최선책을 찾다. |
| いろんな案から最善の策を選ぶ。 | |
| ・ | 최선책을 모색하다. |
| 最善策を模索する。 | |
| ・ | 최근 지진이 많아서 가구를 고정하기로 했습니다. |
| 最近、地震が多いので家具を固定することにしました。 | |
| ・ | 최선책이 무엇인지 차분히 생각하고 싶다. |
| 最善のことが何かをじっくり考えたい。 | |
| ・ | 많은 사람에게 독재가 최악의 정치 체재로 인식되고 있다. |
| 多くに人に独裁が最悪の政治体制と認識されている。 | |
| ・ | 육상에서 가장 큰 동물인 코끼리는 초식 동물이다. |
| 陸上で最も大きな動物ゾウは、草食動物である。 | |
| ・ | 최우수 여우 주연상을 수상했다. |
| 最優秀主演女優賞を受賞した。 | |
| ・ | 중퇴는 최종 학력으로서 인정되지 않습니다. |
| 中退は、最終学歴として認められていません。 | |
| ・ | 최근 애칭을 갖는 공항이 늘고 있다. |
| 最近、愛称をもつ空港が増えている。 | |
| ・ | 최저임금 인상으로 소상공인과 영세 중소기업의 부담이 가중돼 고용이 감소할 우려가 있다. |
| 最低賃金引き上げで、小商工人と零細中小企業の負担が加重され、雇用減少の恐れがある。 | |
| ・ | 역전 개발프로젝트는 우선 고장 주민의 의견을 들었습니다. |
| 駅前開発プロジェクトではまず最初に地元住民の意見を聞きました。 | |
| ・ | 요즘 경기가 어때요? |
| 最近、景気はいかがですか。 | |
| ・ | 한일관계가 1965년 국교 수립 이후 최악의 갈등 국면을 맞이하고 있다. |
| 韓日関係が1965年国交樹立以降最悪の葛藤局面を迎えている。 | |
| ・ | 단결과 협력은 승리하는데 있어 가장 강력한 무기다. |
| 団結と協力は勝利するうえで最も力強い武器だ。 | |
| ・ | 2차 면접 심사 후 최종 합격자를 결정한다. |
| 2次面接審査の後、最終合格者を決定する。 | |
| ・ | 최근 잠자리가 줄고 있다. |
| 最近トンボが減っている。 | |
| ・ | 요즘 후배들을 너무 풀어주는 거 아닌가요? |
| 最近、後輩をあまりにもだらけさせてるんじゃないんですか? | |
| ・ | 요즘 기강이 해이해졌다. |
| 最近、紀綱が緩んでいる。 | |
| ・ | 요즘은 너무 더워서 일 할 맛이 안 난다. |
| 最近あまりに暑くて仕事をする気にならない。 | |
| ・ | 3명이 호흡을 맞춰 짐을 최상층까지 옮겼다. |
| 3人が息を合わせて、荷物を最上階まで運び込んだ。 | |
| ・ | 배가 작은 편이라 최대한 탈 수 있는 인원이 고작 5명에 불과하다. |
| 船が小さい方なので最大で乗れる人員がせいぜい5名にすぎない。 | |
| ・ | 의사들은 최선을 다 해서 아기의 회복을 돕왔습니다. |
| 医者たちは最善を尽くし赤ちゃんの回復を手助けしました。 | |
| ・ | 요즘 매일같이 야근을 해요. |
| 最近毎日のように残業をします。 | |
| ・ | 요즘은 보통 서른 즈음에 결혼을 한다. |
| 最近は普通30歳位になって結婚する。 | |
| ・ | 최근 남편은 나보다 조금 일찍 침실에 들어간다. |
| 最近夫は私より少し早く寝室に入る。 |
