<自分の韓国語例文>
| ・ | 당신은 자신의 정신연령이 어느 정도라고 생각하나요? |
| あなたは自分の精神年齢がどれくらいだと思いますか? | |
| ・ | 자신의 선조에 대해서 알고 싶어하는 사람이 많다. |
| 自分の先祖について知りたくなる人が多い。 | |
| ・ | 주위에 자신의 의견을 절대로 굽히지 않으려 하는 고집이 센 사람은 없나요? |
| 周りに自分の意見を絶対に曲げようとしない我が強い人はいませんか? | |
| ・ | 제가 앞에 나가서 이끌거나 강하게 주장하는 것을 잘 못합니다. |
| 自分が前に出て引っ張ったり、強く主張することが苦手です。 | |
| ・ | 내심으로는 자신에 대해 자신이 없다. |
| 内心では自分に対して自信がない。 | |
| ・ | 그는 자기 무용담이나 자랑거리만 얘기한다. |
| 彼は自分の武勇伝や自慢話ばかりする。 | |
| ・ | 자기가 참견하는 것은 주제넘지만… |
| 自分が口を挟むのはおこがましいですが… | |
| ・ | 그는 자기보다 약한 처지의 사람에게 심하게 대한다. |
| 彼は自分より弱い立場の人にキツく当たる。 | |
| ・ | 아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
| いくら憎くても自分のお母さんでしょう? | |
| ・ | 어설프게 흉내 내기만 하면 결코 내 것이 될 수 없습니다. |
| 生半可にまねれば、決して自分のものにすることが出来ません。 | |
| ・ | 자신이 주최 측이 되어 이벤트를 기획해 보고 싶다. |
| 自分が主催者側となってイベントを企画してみたい。 | |
| ・ | 만약 음식에 자신을 비유한다면, 당신은 어떤 음식입니까? |
| もし食べ物に自分を例えるなら、あなたはどんな食べ物ですか? | |
| ・ | 자신의 무능함에 화가 난다. |
| 自分の無能さに腹が立つ。 | |
| ・ | 그는 자신의 무능함을 인정하지 않는다. |
| 彼は自分の無能さを認めない。 | |
| ・ | 자신의 장래를 좌우하는 것은 역시 자신의 결단이다. |
| 自分の将来を左右するのは、やはり自分自身の決断だ。 | |
| ・ | 자신이 기른 투구벌레의 성충과 만나는 기쁨이란 이루 말할 수 없는 체험이 될 것이다. |
| 自分の育てたかぶと虫の成虫と出会うよろこびは、かけがえのない体験になるはずだ。 | |
| ・ | 자기 이름조차도 영어로 쓸 수 없는 학생들이 허다합니다. |
| 自分の名前さえも英語で書けない学生が多いです。 | |
| ・ | 자신이 생각한 것만큼의 성과를 내지 못했다. |
| 自分が思ってたほどの成果が出せなかった。 | |
| ・ | 그는 자신의 이기주의적인 삶이 나쁘다고 생각하지 않는다. |
| 彼は自分の利己主義な人生が悪いとは思っていない。 | |
| ・ | 자신이 소송을 제기할 경우 재판을 하려면 소송 비용이 듭니다. |
| 自分が訴えを起こす場合、裁判をするには訴訟費用がかかります。 | |
| ・ | 자기 페이스대로 술을 자작하다. |
| 自分のペースでお酒を手酌する。 | |
| ・ | 자신이 부하로부터 존경받고 있다는 자신이 있습니까? |
| 自分が部下から尊敬されているという自信はありますか? | |
| ・ | 자기 개에게만 돈을 쓰는 남편에게 정나미가 떨어졌다. |
| 自分の犬にだけお金を使う夫に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 그녀는 그의 이기적인 행동에 정떨어졌다. |
| 彼女は彼の自分勝手な行動に愛想が尽きた。 | |
| ・ | 바쁘다는 핑계로 남편에게 저녁은 알아서 챙겨 먹으라고 했다. |
| 忙しいのを言い訳に旦那に夕飯は自分達で適当に済ませるように言った。 | |
| ・ | 잠을 자든지 책을 읽든지 알아서 하세요. |
| 眠るか本を読むか自分で考えなさい。 | |
| ・ | 드디어 월세 생활에서 벗어나 내 집을 갖게 되었다. |
| ついに家賃を払う生活から逃れ、自分の家を持つようになった。 | |
| ・ | 자기 인생은 자기 혼자서 갈 뿐이다. |
| 自分の人生は、自分一人で行くだけだ。 | |
| ・ | 그는 중언부언 자기 이야기를 늘어놓았어요. |
| 彼は同じ話を繰り返して自分の話を並べ立てました。 | |
| ・ | 자본주의 경제에서는 자신의 몫은 자신이 버는 것이 원칙입니다. |
| 資本主義経済では、自分の分は自分で稼ぐことが原則です。 | |
| ・ | 자기 몫을 다했다. |
| 自分の任務を全うした。 | |
| ・ | 제 몫을 하다. |
| 自分の役目を果たす。 | |
| ・ | 나눈다는 것은 자기가 가진 것을 남에게 거저 주는 것입니다. |
| 分かち合うということは自分が持ったことを他人にただであげることです。 | |
| ・ | 뭐든 자기 멋대로 하다. |
| 何でも自分の好き勝手にする。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해라! |
| 自分のことは自分でしろ! | |
| ・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
| 誰にでも、自分の道があります。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해야 합니다. |
| 自分の事は自分でしないといけません。 | |
| ・ | 자신의 의사를 말이나 태도로 표하다. |
| 自分の意志を言葉や態度で表す。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 옷을 꿰매는데 명주실을 사용했다. |
| 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
| ・ | 그는 스스로 기자로서의 길을 열었다 |
| 彼は自分でジャーナリストとしての道を切り開いた | |
| ・ | 제가 말하긴 뭐하지만 저 성격 좋아요. |
| 自分で言うのもあれなんですけど私、性格良いんです。 | |
| ・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
| 自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
| ・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
| 自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
| ・ | 제 입으로 말하긴 뭐하지만... |
| 自分で言うのもなんですが・・・ | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 나는 강해. |
| 自分で言うのもあれだけど私は強いよ。 | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 이거 귀였지! |
| 自分で言うのもあれだけど、これ可愛いでしょ。 | |
| ・ | 좌우간 내 담당 분야는 잘 할게. |
| とにかく自分の担当部分はちゃんとやるよ。 | |
| ・ | 상견례를 하고 나니까 결혼한다는 사실이 정말 실감나기 시작했어요. |
| 両家の顔合わせをしたら、自分が結婚するという事実を本当に実感し始めましたよ。 | |
| ・ | 술은 제가 따라 마실게요. |
| お酒は自分でついで飲みます。 | |
| ・ | 제대로 일한 경험도 없고, 역시 자신에게는 적합하지 않다고 돌아가려고 한다. |
| ろくに働いた経験もなく、やはり自分には向いていないと帰ろうとする。 |
