<行の韓国語例文>
| ・ | 국회는 법률을 제정하고 대통령은 시행령을 공포한다. |
| 国会が法律を制定し、大統領が施行令を公布する。 | |
| ・ | 시행령 위반 시에는 법적 처벌을 받을 수 있다. |
| 施行令違反の場合は法的な罰則を受けることがある。 | |
| ・ | 법률과 시행령을 모두 숙지해야 한다. |
| 法律と施行令の両方を理解しなければならない。 | |
| ・ | 이 시행령에 따라 행정 절차가 변경될 예정이다. |
| この施行令により行政手続きが変更される予定だ。 | |
| ・ | 시행령은 법률에서 규정하지 않은 세부사항을 정한다. |
| 施行令は法律で定められていない細かい事項を規定する。 | |
| ・ | 정부는 새로운 법률 시행을 위해 시행령을 발표했다. |
| 政府は新しい法律の施行のために施行令を公布した。 | |
| ・ | 유류분 청구는 상속 개시 후 일정 기간에 해야 한다. |
| 遺留分請求は相続開始後、一定期間内に行わなければならない。 | |
| ・ | 유류분 계산은 법정 상속분을 기준으로 한다. |
| 遺留分の計算は法定相続分を基準に行う。 | |
| ・ | 상속인은 유류분 청구권을 행사할 수 있다. |
| 相続人は遺留分請求権を行使できる。 | |
| ・ | 상속분 협의가 원활하게 이루어져야 빠른 분할이 가능하다. |
| 相続分の協議が円滑に行われなければ、早い分割は難しい。 | |
| ・ | 승전을 기념하는 행사가 열렸다. |
| 勝戦を記念する行事が開かれた。 | |
| ・ | 휴가철에는 여행객이 폭증하는 경향이 있다. |
| 休暇シーズンには旅行者が爆発的に増える傾向がある。 | |
| ・ | 내 어릴 때 우리는 봄이 오면 양 떼를 고산 지대의 목초지로 데리고 갔어요. |
| 子どものころは、春になると羊の群れを高山の牧草地へ連れて行きました。 | |
| ・ | 중고생을 위한 독서 캠페인이 진행되고 있다. |
| 中高生向けの読書キャンペーンが行われている。 | |
| ・ | 초중고생 대상의 독서 캠페인이 학교에서 진행되고 있다. |
| 小中高生対象の読書キャンペーンが学校で行われている。 | |
| ・ | 어그로 때문에 온라인 커뮤니티 분위기가 나빠지고 있다. |
| 挑発行為のせいでオンラインコミュニティの雰囲気が悪くなっている。 | |
| ・ | 어그로는 주목받기 위한 행동이지만, 부정적인 결과를 낳기 쉽다. |
| 挑発は注目を集める行為だが、悪い結果になりやすい。 | |
| ・ | 바지선 위에 크레인을 설치하여 작업하는 경우가 있다. |
| バージ船の上にクレーンを設置して作業を行うことがある。 | |
| ・ | 바지선은 주로 예인선에 의해 끌려 항해한다. |
| バージ船は主にタグボートに牽引されて航行する。 | |
| ・ | 답사 일정은 이틀간 진행될 예정이다. |
| 踏査のスケジュールは2日間行われる予定だ。 | |
| ・ | 직접 현지에 가서 답사했다. |
| 直接現地に行って踏査した。 | |
| ・ | 답사 일정은 이틀간 진행될 예정이다. |
| 踏査のスケジュールは2日間行われる予定だ。 | |
| ・ | 현지에 가서 답사하다. |
| 現地に行って調査する。 | |
| ・ | 대관식 후 왕은 국민에게 연설했다. |
| 戴冠式の後、王は国民に演説を行った。 | |
| ・ | 왕위에 오르기 전에 대관식 준비가 한창이었다. |
| 王位に就く前に戴冠式の準備が盛んに行われていた。 | |
| ・ | 대관식은 왕이 공식적으로 즉위하는 중요한 행사이다. |
| 戴冠式は王が正式に即位する重要な行事である。 | |
| ・ | 나폴레옹의 대관식은 1804년에 파리 노트르담 사원에서 거행되었다. |
| ナポレオンの戴冠式は、1804年にパリのノートル=ダム寺院で挙行された。 | |
| ・ | 학교에서는 대관한 체육관에서 행사를 진행했다. |
| 学校では借りた体育館で行事を行った。 | |
| ・ | 이번 행사에서는 여러 전문가들에게 위촉장을 수여했다. |
| 今回の行事では多くの専門家に委嘱状が授与された。 | |
| ・ | 지방자치단체장은 주민대표로 위촉장을 발급했다. |
| 地方自治体長は住民代表として委嘱状を発行した。 | |
| ・ | 위촉장을 받은 후에는 해당 업무를 성실히 수행해야 한다. |
| 委嘱状を受け取った後は、当該業務を誠実に遂行しなければならない。 | |
| ・ | 초능력을 통해 시간 여행을 할 수 있다는 이야기가 있다. |
| 超能力によって時間旅行ができるという話がある。 | |
| ・ | 이런 행위는 천부당만부당하니 즉시 중단해야 한다. |
| こんな行為は言語道断で、すぐにやめなければならない。 | |
| ・ | 회의는 집무실에서 주로 이루어진다. |
| 会議は主に執務室で行われる。 | |
| ・ | 회사 임원들은 집무실에서 중요한 회의를 진행했다. |
| 会社の役員たちは執務室で重要な会議を行った。 | |
| ・ | 대통령은 청와대 2층 집무실에서 업무를 처리한다. |
| 大統領は青瓦台の2階の執務室で業務を行う。 | |
| ・ | 천문학적인 액수의 돈이 오갔다. |
| 天文学的な金額のお金が行き来した。 | |
| ・ | 전관예우 관행은 공정한 법 집행을 저해한다. |
| 前官優遇の慣行は公正な法執行を妨げる。 | |
| ・ | 그는 궐석 상태로 진행된 재판에 불복했다. |
| 彼は欠席状態で行われた裁判に異議を唱えた。 | |
| ・ | 피고인이 행방불명되어 궐석재판으로 판결이 내려졌다. |
| 被告人が行方不明で欠席裁判で判決が下された。 | |
| ・ | 피고인이 불출석하여 궐석재판이 진행되었다. |
| 被告人が欠席して欠席裁判が行われた。 | |
| ・ | 밀항은 국제법을 위반하는 행위다. |
| 密航は国際法に違反する行為である。 | |
| ・ | 불법 밀항을 방지하기 위해, 연안 지역 순찰 등 경계활동을 하고 있습니다. |
| 不法な密航を防止するため、沿岸地域におけるパトロールなど警戒活動を行っています。 | |
| ・ | 배나 비행기 등에 숨어서 밀항하다. |
| 船や飛行機などに隠れて密航する。 | |
| ・ | 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
| 道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? | |
| ・ | 그의 행동에는 중후함과 여유가 느껴졌다. |
| 彼の行動には重厚さと余裕が感じられた。 | |
| ・ | 결혼식에 갈 때는 구두를 신어야 해요. |
| 結婚式に行くときは革靴を履かなければなりません。 | |
| ・ | 교수님이 직접 구두시험을 보셨다. |
| 教授が直接口頭試験を行った。 | |
| ・ | 구두시험은 면접처럼 진행되었다. |
| 口頭試験は面接のように行われた。 | |
| ・ | 여행용 가방을 멨어요. |
| 旅行用のカバンを背負いました。 |
