<言うの韓国語例文>
| ・ | 우리들이 데모에 참가해야 한다고 하는 너의 의견에 찬성이다. |
| 我々がデモに参加すべきと言う君の意見に賛成だ。 | |
| ・ | 의견을 분명히 말하다. |
| 意見を明確に言う。 | |
| ・ | 거짓말만 하는 사람은 점차 주위로부터 신뢰를 잃어 간다. |
| 嘘ばかり言う人は、次第に周りからの信頼を失っていきます。 | |
| ・ | 그는 성실한 성격이지만 때로는 농담도 한다. |
| 彼は真面目な性格だが、時には冗談も言う。 | |
| ・ | 불쾌한 말을 하다. |
| 嫌らしいことを言う。 | |
| ・ | 어쨌든 내가 말한 데로 하면 돼. |
| とにかく俺の言うとおりにしていればいい。 | |
| ・ | 애송이 주제에 건방진 소리 마라. |
| 若造に生意気言うな。 | |
| ・ | 별똥별을 봤을 때 소원을 빌면 이루어진다고 한다. |
| 流れ星を見た時、願い事を言うと叶うらしい。 | |
| ・ | 말하고 싶은 것은 결국 돈이 필요하다는 것이군요. |
| 言いたいのは、要するにお金がほしいと言うことですね。 | |
| ・ | 인식은 주체가 대상을 명확히 파악하는 것을 말한다. |
| 認識は、主体が対象を明確に把握することを言う。 | |
| ・ | 출력과 인쇄는 엄밀히 말하면 다릅니다. |
| 出力と印刷は厳密に言うと違います。 | |
| ・ | 위트 넘치는 농담을 하다. |
| ウィットに富むジョークを言う。 | |
| ・ | 밑져야 본전이라잖아. 일단 해보자. |
| だめでもともとって言うじゃないか。とりあえずやってみよう。 | |
| ・ | 거짓말 하지 마. |
| 嘘を言うな。 | |
| ・ | 빙빙 돌려 말하면 내가 못 알아듣잖아. |
| 遠回しに言うと俺が理解できないんじゃん。 | |
| ・ | 엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요. |
| ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。 | |
| ・ | 헤어지자니 무슨 말을 그렇게 해? |
| 別れようだなんて、なんでそんな事言うの? | |
| ・ | 무슨 말을 그렇게 해? |
| なんでそんな事言うの? | |
| ・ | 도대체 그게 말이 되냐고요. |
| 一体それが話になるかって言うんですよ。 | |
| ・ | 어머니는 친구 같은 존재라고나 할까. |
| お母さんは友達のような存在とでも言うか。 | |
| ・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
| 彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
| ・ | 케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
| K-POPとはなんか違うとでも言うか。 | |
| ・ | 그게 지금 이 상황에 할 말이냐? |
| それが今この状況で言う言葉か? | |
| ・ | 제발 엄마 말 좀 들어. |
| お願いだからお母さんの言うこと聞いて。 | |
| ・ | 남편은 내 말을 듣지 않고 자기 얘기만 하려고 들어요. |
| 夫は僕の言うことを聞かず自分の話ばかりしようとします。 | |
| ・ | 내 아들은 내 말을 들으려고 하지 않는다. |
| 息子は私の言うことを聞こうとしない。 | |
| ・ | 그런 무례한 말을 하다니 그는 미친 게 틀림없다. |
| そんな無礼なことを言うなんて、彼はおかしいにちがいない。 | |
| ・ | 엄마가 매일 뭐라 해서 공부하기 싫어. |
| お母さんが毎日あれこれ小言を言うので勉強するのが嫌だ。 | |
| ・ | 왜 성질내고 욕을 해? |
| なんで怒ったり悪口を言うんだ? | |
| ・ | 돈도 없는 주제에 웬 새 집 타령이야! |
| お金もないくせに何で新しい家としつこく言うんだ! | |
| ・ | 밥 타령 좀 그만해. |
| ご飯の文句毎回言うのやめろ。 | |
| ・ | 자기 의견은 말하지 않고 불평만 한다. |
| 自分の意見は言わず、文句ばかり言う。 | |
| ・ | 흔히 사람들은 인생이 덧없다고 말한다. |
| 人生は儚いよ、とよく人は言う。 | |
| ・ | 부전자전이라잖아요. |
| 子は親に似ると言うじゃないですか。 | |
| ・ | 누가 그런 말도 안 되는 말을 해요? |
| 誰がそんなとんでもないことを言うんですか? | |
| ・ | 말도 안 되는 소리 하지 마! |
| 話にもならないことを言うな。 | |
| ・ | 무슨 느닷없는 말을 하는 거야? |
| 何を突然言うんだよ。 | |
| ・ | 지금 그 말을 날더러 믿으라는 거야! |
| 今のその話を私に信じろって言うの! | |
| ・ | 그 사람 누구길래 너한테 그렇게 욕을 해?? |
| あの人が誰だからってお前にあんなに悪口言うの | |
| ・ | 일찍 오라길래 택시까지 타고 갔더니 아무도 안 왔더라고요. |
| 早く来なさいと言うからタクシーまで乗って行ったら誰も来てませんでした。 | |
| ・ | 그 가게가 유명하다길래 주말에 가족과 가기로 했어요. |
| そのお店が有名だと言うから週末に家族と行くことにしました。 | |
| ・ | 비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
| 雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 | |
| ・ | 친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
| 友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 | |
| ・ | 그 가게는 비빔밥으로 유명하다기에 친구랑 한번 가 봤어요. |
| そのお店はビビンバで有名だと言うので一度行ってみた。 | |
| ・ | 남편이 김치찌개가 먹고 싶다기에 만들어 줬어요. |
| 旦那がキムチチゲが食べたいと言うので作ってあげました。 | |
| ・ | 그 요리가 너무 맛있다기에 먹어봤어요. |
| その料理がとてもおいしいと言うので食べてみました。 | |
| ・ | 아들이 배가 아프다기에 약을 사 왔어요. |
| 息子がお腹が痛いと言うので薬を買ってきました。 | |
| ・ | 새로운 식당이 맛있다기에 가족이랑 주말에 가기로 했어요. |
| 新しい食堂が美味しいって言うから週末に友達と行くことにしました。 | |
| ・ | 친구가 미국에 여행을 간다기에 배웅하러 가요. |
| 友達がアメリカに旅行に行くと言うので見送りに行きます。 | |
| ・ | 친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
| 友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 |
