<の韓国語例文>
・ | 입버릇처럼 말하다. |
口癖のように言う。 | |
・ | 말버릇처럼 말하다. |
口癖のように言う。 | |
・ | 정부는 경기가 회복하고 있다고 말하지만 국민에게는 그것을 실감하지 못하고 있다. |
政府は景気回復していると言うが、国民にはそれを実感していない。 | |
・ | 그들은 서로 잘 알고 있다고 한다. |
彼らはお互いに良く知っていると言う。 | |
・ | 소리 없는 방귀는 구리지 않다는데 정말인가요? |
音が出ないおならは臭いって言うけど本当でしょうか? | |
・ | 그녀가 다음 달 한국에 간다고 하는 소문으로 자자하다. |
彼女が来月韓国へ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
・ | 아마 사람들은 나를 욕할 것이다. |
おそらく人々は私を悪く言うだろう。 | |
・ | 너무나 힘들어 끙끙거리다. |
あまりの辛さにひいひい言う。 | |
・ | 그는 제게 농담을 건넬 정도로 밝고 건강했어요. |
彼は私に冗談を言うくらい明るく元気でしたよ。 | |
・ | 나직이 말하다. |
ボソッと言う。 | |
・ | 어휘란 간단히 말해서 단어들의 집합이다. |
語彙とは簡単に言うと単語の集まりだ。 | |
・ | 영화나 드라마를 보고, 감동하거나 커다란 인상을 받은 장면을 명장면이라고 부른다. |
映画やドラマを見て、感動したり、大きな印象を受けたシーンを名場面と言う。 | |
・ | 타인에게 욕설을 하는것은 좋은 않은 행위다. |
他人に悪口を言うのは良くない行為である。 | |
・ | 코 밑에 있는 골을 인중이라고 한다. |
鼻の下にある溝を人中と言う。 | |
・ | 가히 당신이 말한 대로다. |
まさにあなたが言うとおりだ。 | |
・ | 고기 용으로 돼지를 키우는 것을 양돈이라 한다. |
お肉のために豚を飼うことを養豚と言う。 | |
・ | 얘가, 못 하는 소리가 없어! |
お前、酷いこと言うなぁ。 | |
・ | 노파심에서 하는 말인데 술 좀 그만 마셔. |
老婆心から言うんだけど、ちょっとお酒もうやめて。 | |
・ | 노파심에서 하는 말인데 담배 좀 그만 펴라. |
老婆心から言うんだけど、ちょっとタバコもうやめなよ。 | |
・ | 단적으로 말하면 실험은 실패했습니다. |
端的に言うと、実験は失敗しました。 | |
・ | 단적으로 말하다. |
端的に言う。 | |
・ | 자연수를 소수로 인수분해하는 것을 소인수분해라고 한다. |
自然数を素数で因数分解することを素因数分解と言う。 | |
・ | 날인이란 도장을 찍는 것을 말한다. |
捺印とはハンをおすことを言う。 | |
・ | 한국은 일본에 비해 외모에 관심이 많고 외모에 대한 평가를 직선적으로 말한다. |
韓国は日本に比べて外見に関心が多く、外見に対する評価をストレートに言う。 | |
・ | 사실인즉 그녀는 내 여자친구다. |
実を言うと彼女は僕の彼女だ。 | |
・ | 그렇게 맛있다니 한번 먹어 보자. |
そんなに美味しいと言うのなら一度食べてみよう。 | |
・ | 협의나 회의에서 자신의 의견을 말한다. |
打ち合わせや会議で自分の意見を言う。 | |
・ | 아라이바 숫자라고 말하지만 원래는 인도가 기원이다. |
アラビア数字と言うが元々はインドが起源である。 | |
・ | 약초는 약용에 사용하는 식물을 말한다. |
薬草は薬用に用いる植物を言う。 | |
・ | 앵글이란 영어로 각도라는 의미입니다. |
アングルとは英語で角度と言う意味です。 | |
・ | 혈당치란 혈액 속 포도당의 농도를 말한다. |
血糖値とは血液中のブドウ糖の濃度のことを言う。 | |
・ | 그는 정말 웃겨. 다시 말해 진짜 개그맨 같아. |
彼は本当に面白い。もう一度言うとまじお笑い芸人みたい。 | |
・ | 전당포란 간단히 말하면 물품을 담보로 돈을 빌려주는 가게입니다. |
質屋とは簡単に言うと、物品を担保にお金を貸してくれるお店です。 | |
・ | 초자연적인 힘이나 신의 계시 등에 의해 설명하려는 입장을 초자연주의라고 한다. |
超自然的な力や神の啓示などによって説明しようとする立場のことを超自然主義と言う。 | |
・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하니 포기하지 않고 그녀에게 구애하겟습니다. |
十回切っても倒れない木はないと言うから諦めずに彼女にアタックします。 | |
・ | 이 개는 주인의 말을 잘 듣는 순종적인 개다. |
この犬は、飼い主の言うことをよく聞く従順な犬だ。 | |
・ | 역사 교육의 중요성은 두말할 필요가 없다. |
歴史教育の重要性は言うまでもない。 | |
・ | 그런 말 하려거든 가세요. |
そういう言うんだったら帰ってください。 | |
・ | 간단히 말하면 다음과 같습니다. |
簡単に言うと次の通りです。 | |
・ | 저는 어느 쪽인가 하면 항상 채이는 쪽입니다. |
私はどちらかと言うと振られるほうです。 | |
・ | 과거의 것을 이것 저것 운운하는 것은 좋지 않다. |
過去のことをあれこれ言うのは良くない。 | |
・ | 요즘 짧은 머리를 쭈삣쭈삣 세우는 게 유행이라고 한다. |
最近短髪をつんつん立たせるのが流行だと言う。 | |
・ | 두말 말고 선생님이 하라는 대로 해라. |
文句を言わずに先生の言う通りにしろ。 | |
・ | 개소리 하지 마! |
あり得ないこと言うな! | |
・ | 무심코 그런 말을 하면 장애인들이 상처를 입을 수가 있다. |
何気なくそんな言葉を言うと、障害人が傷つくこともある。 |