<話の韓国語例文>
| ・ | 일본에서 살았던 이야기를 들려 주세요 | |
| 日本で暮らした話を聞かせてください。 | ||
| ・ | 옛날이야기는 이제 그만해. | |
| 昔話はもうやめて。 | ||
| ・ | 이야기를 진행하기 위해서는 상대방에게 이것저것 묻는 것으로부터 시작합니다. | |
| 話を進めるためには、相手にいろいろと聞くことから始めます。 | ||
| ・ | 추운 겨울에 마음이 따뜻해지는 착한 사람들의 이야기입니다. | |
| 寒い冬に、心が暖かくなる優しい人々の話です。 | ||
| ・ | 재미있는 이야기를 아이들에게 들려주었다. | |
| 面白い話を、子供たちに聞かせた。 | ||
| ・ | 꿈같은 얘기다. | |
| 夢のような話だ。 | ||
| ・ | 이야기 꽃을 피우다. | |
| 話に花を咲かせた。 | ||
| ・ | 친구로부터 이야기를 들었습니다. | |
| 友達から話を聞きました。 | ||
| ・ | 내가 지금껏 읽은 재밌는이야기를 정리했습니다. | |
| 私がこれまでに読んだ面白い話をまとめています。 | ||
| ・ | 이야기를 나누다. | |
| 話し合う。 | ||
| ・ | 그의 모험담은 모두 지어낸 이야기였어요. | |
| 彼の冒険談はすべて作り話でした。 | ||
| ・ | 딸은 내 말이 채 끝나기도 전에 문을 꽝 닫고 나가 버렸다. | |
| 娘は、私の話がまだ終わらないうちにドアをバタンと閉めて出て行ってしまった。 | ||
| ・ | 무조건 울기만 하고 얘기를 안 해서 영문을 알 턱이 없어요. | |
| 頭から泣いてばかりで話をしていないので理由がわかるはずがありません。 | ||
| ・ | 그녀는 내 말에 흥 하고 코웃음 쳤다. | |
| 彼女は、僕の話にふふんと鼻先で笑った。 | ||
| ・ | 일본에 유학가기 위해서 일본어회화를 공부 중입니다. | |
| 日本に留学行くために日本語会話を勉強中です。 | ||
| ・ | 친구와 술을 대작하면서 옛 이야기에 꽃을 피웠다. | |
| 親友とお酒を酌み交わしながら昔話に花を咲かせた。 | ||
| ・ | 지금 말 걸지 말아 줄래? | |
| 今話しかけないでくれる? | ||
| ・ | 몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다. | |
| 数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。 | ||
| ・ | 그러한 얘기를 언뜻 들은 일이 있어요. | |
| そんな話を小耳にはさんだことがあります。 | ||
| ・ | 상대의 어투가 거칠어 불쾌했다. | |
| 相手の話しぶりが荒くて不愉快だった。 | ||
| ・ | 친구가 사실대로 말했을까 봐서 조마조마했습니다. | |
| 友達が事実通りに話したのではないかと思って、はらはらしました。 | ||
| ・ | 내일 전화할까 봐. | |
| 明日電話しようかと思って。 | ||
| ・ | 아이들의 이야기와 웃음소리로 교실이 시끌벅적하다. | |
| 子供たちの話し声や笑い声で教室が賑やかだ。 | ||
| ・ | 한국말을 자연스럽게 하고 싶어요. | |
| 韓国語を自然に話したいです。 | ||
| ・ | 올바르게 생각하고, 솔직하게 말하라! | |
| 正しく考えて正直に話しなさい! | ||
| ・ | 그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. | |
| 彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 | ||
| ・ | 그 학생은 사실을 아는 듯이 말했다. | |
| あの学生は事実を知っているかのように話した。 | ||
| ・ | 어디까지나 냉정히 의논한다. | |
| あくまで冷静に話し合う。 | ||
| ・ | 동생 말에 맞장구쳤어요. | |
| 弟の話に相槌を打ちました。 | ||
| ・ | 무릎을 맞대고 얘기하다 | |
| ひざを交まじえて話し合う。 | ||
| ・ | 사람마다 말 못하는 저마다의 깊은 상처를 간직하며 살아가고 있습니다. | |
| 人ごとに話せない、それぞれの深い傷を、秘めて生きています。 | ||
| ・ | 재밌는 이야기인 양 그 일을 들려주곤 했다. | |
| 面白い話であるようにそのことをしばしば聞かせてやったりした。 | ||
| ・ | 취직 면접에서는 자신이 왜 그 회사에서 일하고 싶은지를 구체적으로 이야기해야 한다. | |
| 就職の面接では、自分がどうしてその会社で働きたいのかを具体的に話せなければいけない。 | ||
| ・ | 나에게는 그 문제에 대해 이야기할 사람이 없었다. | |
| 僕にはその問題について話し合える人がいなかった | ||
| ・ | 이야기하자면 길어. | |
| 話せば長くなる。 | ||
| ・ | 말하는 것이 하지 않는 것만 못할 때도 있어요. | |
| 話をするよりしない方がいい場合もあります。 | ||
| ・ | 싸우고 일주일 넘게 서로 아무 말도 하지 않았습니다. | |
| 喧嘩して、一週間経ち、互いに一言も話しませんでした。 | ||
| ・ | 【話せる韓国語】空港・飛行機でよく使うフレーズ65選! | |
| ・ | 예약은 전화로도 가능합니다. | |
| 予約は電話でも可能です。 | ||
| ・ | 이 호텔에는 일본말 할 수 있는 사람은 있나요? | |
| このホテルには日本語を話せる人はいますか? | ||
| ・ | 결혼을 앞둔 누나가 애인과 사랑싸움을 하는 통에 매일매일 시끄럽다. | |
| 結婚を控えた姉が恋人と痴話げんかをするせいで、毎日うるさい。 | ||
| ・ | 부부가 의논해서 서로 이혼에 합의를 하면 이혼 신고서를 구청에 제출한다. | |
| 夫婦で話し合いをしてお互い離婚に合意をしたら離婚届を役場に提出する。 | ||
| ・ | 그동안 신세 많이 졌습니다. | |
| 長い間大変お世話になりました。 | ||
| ・ | 사람들 말대로 야경이 참 아름답네요. | |
| 人の話のまま夜景がホント美しいですよ。 | ||
| ・ | 공항에 도착하면 전화 주세요. 마중하러 갈게요. | |
| 空港に到着したら電話をください。迎えに行きます。 | ||
| ・ | 일본말 할 수 있는 분 있어요? | |
| 日本語を話せる人はいますか? | ||
| ・ | 서점에서 영어 회화책을 한 권 샀어요. | |
| 本屋で英会話本を一冊買いました。 | ||
| ・ | 신세 많이 졌습니다. | |
| 大変お世話になりました。 | ||
| ・ | 정말 오랫동안 신세졌습니다. | |
| 本当に長い間お世話になりました。 | ||
| ・ | 【話せる韓国語】挨拶でよく使うフレーズ80選! |
