<話の韓国語例文>
| ・ | 결코 남의 이야기 같지가 않다. |
| けっして他人の話のようではない。 | |
| ・ | 선생님은 기가 막히다는 듯이 혀를 차며 말했다. |
| 先生はあきれたというように舌打ちしながら話した。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 모두들 혀를 찼어요. |
| その話を聞いて、みんな舌打ちをしました。 | |
| ・ | 솔직하게 얘기하니 마음이 가벼워졌습니다. |
| 正直に話したら心が軽くなりました。 | |
| ・ | 상대의 이야기를 끝까지 경청했다. |
| 相手の話を最後まで 傾聴した。 | |
| ・ | 덴마크에서 안데르센 동화 작품이 태어났다. |
| デンマークでアンデルセン童話の作品が生まれた。 | |
| ・ | 그 이야기는 명백히 사실이 아니었다. |
| その話は確かに事実ではなかった。 | |
| ・ | 그는 잠시 너스레를 떨더니, 곧 진지하게 이야기를 이어갔다. |
| 彼はしばらく冗談を言って、すぐに真面目に話を続けた。 | |
| ・ | 인기 웹툰을 원작으로 삼아 방영 전부터 화제를 모으고 있다. |
| 人気ウェブコミックを原作として放映を迎える前から話題を集める。 | |
| ・ | 조리있게 말하다. |
| 筋道を立てて話す。 | |
| ・ | 그간의 사정을 말씀드리고자 일부러 찾아왔습니다 |
| その間の事情をお話しようとあえてお訪ねしました。 | |
| ・ | 그를 기다리다 못해 직접 찾아가서 얘기했어요. |
| 彼を待ちきれずに直接行って話しました。 | |
| ・ | 시도 때도 없이 전화가 걸려오는 통에 다른 일을 할 수가 없어요. |
| しきりに電話がかかってくるせいで、他の仕事ができません。 | |
| ・ | 주변에서 시끄럽게 떠드는 통에 손님의 중요한 얘기를 못 들었다. |
| 周りでずいぶんうるさくされたためお客様の重要な話を聞けなかった。 | |
| ・ | 한국 같으면 상상도 할 수 없는 이야기예요. |
| 韓国ならば想像もできない話です。 | |
| ・ | 메모에는 전화번호가 적혀 있었어요. |
| メモには電話番号が記されていました。 | |
| ・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
| 今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
| ・ | 아내는 돈 이야기에 대해 과민하게 반응했다. |
| 妻はお金の話に対して神経質になった。 | |
| ・ | 직접 이야기 하는 것은 시간적으로 어렵다. |
| 直接話すのは、時間的に難しい。 | |
| ・ | 전화로 이야기 하는 것보다 직접 만나서 이야기 하는 것을 좋아한다. |
| 電話で話すよりも直接会って話す方が好きです。 | |
| ・ | 실화를 바탕으로 한 다큐멘터리 영화 세 편이 동시에 개봉됐다. |
| 実話を基にしたドキュメンタリー映画3本が同時に公開された。 | |
| ・ | 너에게 할 말이 많다. |
| 私はあなたに話す事がたくさんある。 | |
| ・ | 그런 이야기 들은 적 없습니다. |
| そんな話、聞いたことないです。 | |
| ・ | 주위에 있던 사람들이 숙덕이는 것이 들립니다. |
| 周りにいた人たちが、こそこそと話すのが聞こえます。 | |
| ・ | 그 사람에 관해 세 명이서 숙덕거렸다. |
| その人のことを3人でこそこそ話した。 | |
| ・ | 이건 아무리 생각해도 비과학적인 이야기입니다. |
| これはどう考えても非科学的な話です。 | |
| ・ | 가끔 김 선생님은 의미 불명한 이야기를 하신다. |
| ときどき、キム先生は意味不明な話をします。 | |
| ・ | 여러 얘기들이 오갔다. |
| いろんな話が交わされた。 | |
| ・ | 알콩달콩 소중한 우리들의 사랑을 이야기하겠습니다. |
| ラブラブで大切な僕らの愛をお話しします。 | |
| ・ | 충격적인 전언에 다급히 전화를 걸었다. |
| 衝撃的な伝言に急遽電話をかけた。 | |
| ・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
| ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
| ・ | 투자를 권유하는 사기 전화가 걸려왔다. |
| 投資を勧誘する詐欺の電話がかかってきた。 | |
| ・ | 한국말 할 줄 아세요? |
| 韓国語話すことができますか。 | |
| ・ | 그녀의 이름이 연예계에서 회자되기 시작했다. |
| 彼女の名前が芸能系で話題になり始めた。 | |
| ・ | 말도 안 되는 이야기를 아무리 역설해도 아무도 납득하지 못한다. |
| 筋の通っていない話をいくら力説しても、誰も納得しない。 | |
| ・ | 작은 목소리로 조근조근하게 말했다. |
| 小さな声で事細かに話した。 | |
| ・ | 모든 고민을 다 털어놓고 가벼워지고 싶었다. |
| 全ての悩みを話して軽くなりたかった。 | |
| ・ | 자기 고민를 좀 더 편하게 털어놓을 수 있는 대화의 자리를 좋아해요. |
| 自分の悩みをちょっと気楽に打ち明けることができる会話の場を好みます。 | |
| ・ | 전화를 받고 허둥지둥 달려왔다. |
| 電話を受けて、あたふたと駆け寄ってきた。 | |
| ・ | 강아지들을 돌보는 일이 일과의 전부다. |
| 犬たちを世話することが日課の全部だ。 | |
| ・ | 영상은 승객 한 사람이 휴대전화로 촬영한 것으로 보여진다. |
| 映像は乗客の1人が携帯電話で撮影したものとみられる。 | |
| ・ | 신화를 알면, 민족의 심성을 알 수 있다. |
| 神話を知れば、民族の心性がわかる。 | |
| ・ | 처음 만났을 때 그는 동화 속 왕자님 그 자체였다. |
| 初めて会った時、彼は童話の中の王子様そのものだった。 | |
| ・ | 동화 속 이야기는 지난 기억과 소중한 것들을 다시 일깨워 준다. |
| 童話の中の話は、過ぎた記憶や大切なことなどをもう一度教え悟らせる。 | |
| ・ | 동화는 어른들을 동심의 세계로 인도한다. |
| 童話は大人たちを童心の世界に引き入れる。 | |
| ・ | 동화는 주로 어린이가 읽는 책이다. |
| 童話は主に子どもが読む本である。 | |
| ・ | 할아버지와 손녀의 아름다운 이야기를 그린 동화입니다. |
| お祖父と孫の暖かい話を描いた童話です。 | |
| ・ | 그는 역사적인 메이저대회 4강 신화를 일궈냈다. |
| 彼は歴史的なメジャー大会ベスト4の神話をつくった。 | |
| ・ | 그는 문득 그녀의 말이 떠올랐다. |
| 彼はふと彼女の話が浮かんだ。 | |
| ・ | 유일하게 속을 터놓고 편하게 얘기할 수 있는 친구다. |
| 唯一全てを曝け出し、気楽に話せる友達だ。 |
