<話の韓国語例文>
| ・ | 몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다. | |
| 数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。 | ||
| ・ | 그러한 얘기를 언뜻 들은 일이 있어요. | |
| そんな話を小耳にはさんだことがあります。 | ||
| ・ | 상대의 어투가 거칠어 불쾌했다. | |
| 相手の話しぶりが荒くて不愉快だった。 | ||
| ・ | 친구가 사실대로 말했을까 봐서 조마조마했습니다. | |
| 友達が事実通りに話したのではないかと思って、はらはらしました。 | ||
| ・ | 내일 전화할까 봐. | |
| 明日電話しようかと思って。 | ||
| ・ | 아이들의 이야기와 웃음소리로 교실이 시끌벅적하다. | |
| 子供たちの話し声や笑い声で教室が賑やかだ。 | ||
| ・ | 한국말을 자연스럽게 하고 싶어요. | |
| 韓国語を自然に話したいです。 | ||
| ・ | 올바르게 생각하고, 솔직하게 말하라! | |
| 正しく考えて正直に話しなさい! | ||
| ・ | 그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. | |
| 彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 | ||
| ・ | 그 학생은 사실을 아는 듯이 말했다. | |
| あの学生は事実を知っているかのように話した。 | ||
| ・ | 어디까지나 냉정히 의논한다. | |
| あくまで冷静に話し合う。 | ||
| ・ | 동생 말에 맞장구쳤어요. | |
| 弟の話に相槌を打ちました。 | ||
| ・ | 무릎을 맞대고 얘기하다 | |
| ひざを交まじえて話し合う。 | ||
| ・ | 사람마다 말 못하는 저마다의 깊은 상처를 간직하며 살아가고 있습니다. | |
| 人ごとに話せない、それぞれの深い傷を、秘めて生きています。 | ||
| ・ | 재밌는 이야기인 양 그 일을 들려주곤 했다. | |
| 面白い話であるようにそのことをしばしば聞かせてやったりした。 | ||
| ・ | 취직 면접에서는 자신이 왜 그 회사에서 일하고 싶은지를 구체적으로 이야기해야 한다. | |
| 就職の面接では、自分がどうしてその会社で働きたいのかを具体的に話せなければいけない。 | ||
| ・ | 나에게는 그 문제에 대해 이야기할 사람이 없었다. | |
| 僕にはその問題について話し合える人がいなかった | ||
| ・ | 이야기하자면 길어. | |
| 話せば長くなる。 | ||
| ・ | 말하는 것이 하지 않는 것만 못할 때도 있어요. | |
| 話をするよりしない方がいい場合もあります。 | ||
| ・ | 싸우고 일주일 넘게 서로 아무 말도 하지 않았습니다. | |
| 喧嘩して、一週間経ち、互いに一言も話しませんでした。 | ||
| ・ | 【話せる韓国語】空港・飛行機でよく使うフレーズ65選! | |
| ・ | 이 호텔에는 일본말 할 수 있는 사람은 있나요? | |
| このホテルには日本語を話せる人はいますか? | ||
| ・ | 결혼을 앞둔 누나가 애인과 사랑싸움을 하는 통에 매일매일 시끄럽다. | |
| 結婚を控えた姉が恋人と痴話げんかをするせいで、毎日うるさい。 | ||
| ・ | 부부가 의논해서 서로 이혼에 합의를 하면 이혼 신고서를 구청에 제출한다. | |
| 夫婦で話し合いをしてお互い離婚に合意をしたら離婚届を役場に提出する。 | ||
| ・ | 그동안 신세 많이 졌습니다. | |
| 長い間大変お世話になりました。 | ||
| ・ | 사람들 말대로 야경이 참 아름답네요. | |
| 人の話のまま夜景がホント美しいですよ。 | ||
| ・ | 공항에 도착하면 전화 주세요. 마중하러 갈게요. | |
| 空港に到着したら電話をください。迎えに行きます。 | ||
| ・ | 일본말 할 수 있는 분 있어요? | |
| 日本語を話せる人はいますか? | ||
| ・ | 서점에서 영어 회화책을 한 권 샀어요. | |
| 本屋で英会話本を一冊買いました。 | ||
| ・ | 신세 많이 졌습니다. | |
| 大変お世話になりました。 | ||
| ・ | 정말 오랫동안 신세졌습니다. | |
| 本当に長い間お世話になりました。 | ||
| ・ | 【話せる韓国語】挨拶でよく使うフレーズ80選! | |
| ・ | 【話せる韓国語】挨拶でよく使うフレーズ80選! | |
| ・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거예요. | |
| 電話をしようがしまいが、出ないと思います。 | ||
| ・ | 전화를 바꿔 주다 | |
| 電話を代えてあげる。 | ||
| ・ | 친구의 이야기를 들어줄 마음의 여유가 없었다. | |
| 友達の話を聞いてくれる気持ちの余裕が無かった。 | ||
| ・ | 한밤중에 어머니에게서 전화가 걸려 왔어요. | |
| 夜中に母から電話がかかってきました。 | ||
| ・ | 그리스 신화는 세계의 사상, 예술, 문예에 엄청난 영향을 미치고 있다. | |
| ギリシア神話は、世界の思想、芸術、文芸に多大の影響を及ぼしている。 | ||
| ・ | 피닉스는 고대 이집트 신화에 등장하는 전설적인 새로 불사조입니다. | |
| フェニックスは古代エジプト神話に登場する伝説的な鳥で不死鳥です。 | ||
| ・ | 제우스는 그리스 신화에 나오는 전지전능한 신으로 최고의 신입니다. | |
| ゼウスはギリシャ神話における全知全能の神で最高神です。 | ||
| ・ | 제우스는 그리스 신화의 최고의 신입니다. | |
| ゼウスはギリシア神話の最高神です。 | ||
| ・ | 나는 어디든지 항상 핸드폰을 가지고 간다. | |
| どこへ行くときもいつも携帯電話を持っていく。 | ||
| ・ | 경험담을 이야기하다. | |
| 経験談を話す。 | ||
| ・ | 요즘 이슈가 되고 있는 달팽이 그림은 어디서 살 수 있나요? | |
| 最近話題になっているカタツムリクリームはどこで買えますか。 | ||
| ・ | 전화가 잡음 때문에 잘 들리지 않는다. | |
| 電話の雑音が入ってよく聞き取れない。 | ||
| ・ | 할아버지의 잔잔한 삶의 이야기가 감동을 안겨줍니다. | |
| おじいさんの穏やかな人生の話が感動を抱かせてくれます。 | ||
| ・ | 아내와 언성을 높이며 통화를 계속 하다가 흥분했다. | |
| 妻と話し声を高めながらずっと会話を続け、興奮した。 | ||
| ・ | 전화가 연달아 걸려 왔다. | |
| 電話が立て続けにかかってきた。 | ||
| ・ | 휴대전화에 달린 플래시를 켰다. | |
| 携帯電話のフラッシュをつけた。 | ||
| ・ | 그의 전화 공세가 줄기차게 이어졌고 결국 우리는 교제를 시작했습니다. | |
| 彼の電話攻勢が粘り強く続き、結局私達は交際を始めました。 |
