<近の韓国語例文>
| ・ | 근면이 성공의 첩경입니다. |
| 勤勉さが成功の近道です。 | |
| ・ | 내가 먼저 미소로 다가가 상냥한 말을 건넸다. |
| 私がまず、ほほえみで近づいて優しい言葉をかけた。 | |
| ・ | 그 남자는 부근 일대에서 유명한 효자다. |
| その男は付近一帯で有名な孝行息子だ。 | |
| ・ | 인생의 시련은 무시로 다가옵니다. |
| 人生の試練は、いつも近づいてきます。 | |
| ・ | 우주 공간에서의 외교와 안전 보장의 중요성은 근래 한층 높아지고 있습니다. |
| 宇宙空間の外交・安全保障の重要性は近年一層高まってきております。 | |
| ・ | 요즘은 가슴을 저미는 슬픈 영화가 인기입니다. |
| 最近は胸に染みる悲しい映画が人気です。 | |
| ・ | 사체 유기 용의로 이웃의 남성을 취조할 방침을 굳혔다. |
| 死体遺棄容疑で近所の男を取り調べる方針を固めた。 | |
| ・ | 근래, 중남미 각국은 착실한 경제 성장을 배경으로 존재감을 높이고 있습니다. |
| 近年、中南米諸国は、着実な経済成長を背景に存在感を高めておりまる。 | |
| ・ | 근래, 북극권은 기후 변동의 영향이 가장 현저하게 나타나는 지역이다. |
| 近年、北極圏は気候変動の影響が最も顕著に表れる地域である | |
| ・ | 대륙붕은 육지에서 이어져, 비교적 경사가 완만하고 대략 수심 130미터 부근까지 이어지는 해저 부분을 가리킨다. |
| 大陸棚は、陸に引き続く、比較的傾斜が緩やかで概ね水深130メートル付近まで続く海底の部分を指します。 | |
| ・ | 튀니지는 아프리카 대륙의 국가지만 유럽에도 가깝다. |
| チュニジアは、アフリカ大陸の国でありながら、ヨーロッパにも近い。 | |
| ・ | 치통을 호소하여 치과 병원에 오는 환자들 가운데 반수 가깝게는 충치가 원인이 아닙니다. |
| 歯の痛みを訴えて歯科医院に来る患者さんのうち、半数近くは虫歯が原因ではありません。 | |
| ・ | 요즘 보기 드물게 선량한 젊은이다. |
| 最近ではまれな善良な若者だ。 | |
| ・ | 겨울이 훌쩍 다가온 게 느껴지네요. |
| 冬が一気に近づいてきた感じがしましたね。 | |
| ・ | 유년 시절을 보낸 부산을 최근에 다시 가봤어요. |
| 幼年時代を過ごした釜山に最近また行ってみました。 | |
| ・ | 요즘은 불경기라서 사업을 확장하는 건 불가능하다. |
| 最近は不景気なので事業を拡張するのは不可能だ。 | |
| ・ | 최근 부부 사이가 나빠 이혼의 위기를 맞고 있습니다. |
| 最近、夫婦の仲が悪く離婚の危機を迎えています。 | |
| ・ | 나는 최근 동료와 사이가 나빠서 힘듭니다. |
| 私は最近同僚と仲が悪く、苦労しています。 | |
| ・ | 요즘 소리에 과민한다. |
| 最近、音に過敏だ 。 | |
| ・ | 호텔 투숙객들에게 인근 주차장 등으로의 긴급 대피령이 내려졌다. |
| ホテル宿泊客に隣近駐車場などへの緊急避難命令がくだされた。 | |
| ・ | 여러 가지 요리에 쓰이는 흔한 양파의 가격이 오르고 있다. |
| 様々な料理に使われる身近な玉ねぎの価格が上がっている。 | |
| ・ | 그녀에게 호감을 느끼며 다가갔다. |
| 彼女に好感を感じて近づいた。 | |
| ・ | 한국의 근현대사를 주로 다룬 소설을 즐겨 읽어요. |
| 韓国近現代史を主に扱った小説をよく読みます。 | |
| ・ | 최근 관료의 불상사는 부패는 지위 고하를 막론하고 너무 심하다. |
| 最近の官僚の不祥事や腐敗ぶりは地位の高下を問わずひどすぎる。 | |
| ・ | 요즘 그 배우의 매력에 푹 빠져서 헤어나오지 못하고 있어요. |
| 最近、その俳優の魅力にすっかりはまって抜け出せないでいます。 | |
| ・ | 근처의 몰에 주말마다 인근 도로가 마비될 정도로 인파가 몰려들고 있다. |
| 近所のモールには、週末ごとに近くの道路が麻痺するほど、人波が押し寄せている。 | |
| ・ | 드라마의 종영이 다가왔습니다. |
| ドラマの最終回が近づいています | |
| ・ | 의미가 가장 비슷한 것을 고르십시오. |
| 意味がもっとも近いものを選びなさい。 | |
| ・ | 공소 시효가 다가오다. |
| 公訴時効が近づく。 | |
| ・ | 계약 만료 기간이 하루하루 다가왔다. |
| 契約満了期間が一日一日と近づいた。 | |
| ・ | 쏘아올린 로켓의 부품이 학교 부근에 낙하했다. |
| 打ち上げたロケットの部品が学校付近に落下した。 | |
| ・ | 요즘은 네비게이션이 여행의 길잡이가 되어 준다. |
| 最近は、ナビゲーションが旅の道しるべになってくれる。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 위험한 일은 절대 안 하려고 한다. |
| 最近の若者は危険な事は絶対しないようにする。 | |
| ・ | 요즘 젊은 세대는 무언가를 갖는 일에 목숨 걸지 않는다. |
| 最近の若い世代は、何かを所有することに命をかけない。 | |
| ・ | 최근 둘 사이가 껄끄러워졌다. |
| 最近、二人の仲が気まずくなった。 | |
| ・ | 동료가 휴가를 가서 요즘 일이 너무 빡세요. |
| 同僚が休暇を取っているので、最近仕事がきついです。 | |
| ・ | 자연이 가득한 공원 근처에 살고 싶다. |
| 自然がたくさんある公園の近くに住みたい。 | |
| ・ | 주변에는 속을 터놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
| 近くには腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
| ・ | 요즘 물가가 올라서 살림이 어려워요. |
| 最近、物価が上がって、生活が大変です。 | |
| ・ | 서울 근교 대학 영문과를 졸업하고 겨우 종소기업에 취직했다. |
| ソウル近郊の大学の英文科を卒業し、漸く中小企業に就職した | |
| ・ | 두려워말고 한 발 더 가까이 다가가십시오! |
| 怖がらずに更に一歩、側に近寄ってみてください! | |
| ・ | 요즘 너무 바빠서 머리가 터질 것 같애. |
| 最近とても忙しくて頭が破裂しそう! | |
| ・ | 불현듯 근황이 궁금해지는 사람이 있습니다. |
| ふと思いつき、近況が気になる人がいます。 | |
| ・ | 두부 성분의 90%는 수분입니다. |
| 豆腐の成分の9割近くは水分です。 | |
| ・ | 집 근처에 스포츠센터가 생겨서 다니게 됐어요. |
| 家の近くにスポーツセンターができたので通うことになりました。 | |
| ・ | 회사 근처의 집은 월세가 비싸서 어쩔 수 없이 멀리서 회사를 다니고 있어요. |
| 会社の近くの家は家賃が高いので、やむを得ず遠くから会社に通っています。 | |
| ・ | 요즘은 엽서를 보내는 사람이 별로 없다. |
| 最近ははがきを送る人がほとんどいない。 | |
| ・ | 남쪽 지방에서는 꽃이 피기 시작해, 따뜻한 봄이 가까워지고 있습니다. |
| 南の地方では花が咲きはじめ、暖かい春が近づいています | |
| ・ | 체급은 체중이 비슷한 선수끼리 대전시키기 위한 룰입니다. |
| 体重別階級は、体重の近い選手同士を対戦させるためのルールです。 | |
| ・ | 이 친구는 유명해져서 요즘은 만나기 어려워요. |
| 彼は有名になってしまい最近はなかなか会えないんです。 |
