<の韓国語例文>
・ | 서울 마포구 홍대입구역 근처에서 곱창구이 식당을 운영하고 있습니다. |
ソウル麻浦区の弘大入口駅近くでホルモン専門店を営んでいます。 | |
・ | 딸을 출산한 후에, 가깝게 사는 친모가 자주 찾아오게 되었어요. |
娘を出産してから、近くに住む実母が頻繁に訪ねてくるようになりました。 | |
・ | 이리로 가까이 오세요. |
この近くに来てください。 | |
・ | 이 근처에 어디 먹을 만한 데 없을까요? |
この近くにどこか食べるのにいい所ないでしょうか。 | |
・ | 아침에 회사 근처의 전봇대로 차가 들이박았습니다. |
今朝、会社近くの電信柱に車が突っ込みました。 | |
・ | 가까운 곳에 지하철역 있어요? |
近くに地下鉄の駅はありますか? | |
・ | 근처에 고속도로가 지나간 후부터 그 동네는 활황을 띠게 되었다. |
近くに高速道路が通ってから、その町は活況を呈するようになった。 | |
・ | 구조해 인근 병원으로 옮겼지만 숨을 거뒀다. |
救助して近くの病院に運んだが、息を引き取った。 | |
・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
・ | 근처의 강에서 물을 떴다. |
近くの川で水を汲み上げた。 | |
・ | 올해도 가까운 호수에 철새가 날아왔다 |
今年も近くの湖に渡り鳥が舞した。 | |
・ | 화장실을 자주 가고, 배뇨 횟수가 많은 증상을 빈뇨라 합니다. |
トイレが近く、排尿回数が多い症状を頻尿と言います。 | |
・ | 근시는 가깝게는 초점이 맞지만 멀리는 맞지 않는 눈입니다. |
近視は、近くにはピントが合いますが、遠くには合わない目です。 | |
・ | 원시란 가까운 것이 명확히 보이지 않는 증상입니다. |
遠視とは、近くのものがはっきり見えない症状です。 | |
・ | 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
風邪が移るかもしれないから近くに来ないでください。 | |
・ | 공항 근처 호텔에서 묵을 거예요. |
空港近くのホテルに泊まります。 | |
・ | 최저 기온은 영하 10도까지 떨어졌고 1m 가까운 눈이 쌓였다. |
最低気温は氷点下10度まで下がり、1メートル近く雪が積もった。 | |
・ | 학교 근처에서 벼락이 쳤어요. |
学校近くで雷が落ちました。 | |
・ | 한국과 일본은 가깝고도 먼 이웃나라였습니다. |
韓国と日本は近くて遠い隣国でした。 | |
・ | 바다 근처에 있는 별장에서 조용히 시간을 보낼 거예요. |
海の近くにある別荘は静かな時間を過ごします。 | |
・ | 이태원 근처에는 미군 기지가 있습니다. |
梨泰院(イテウォン)の近くには米軍基地があります。 | |
・ | 근처에 가 볼 만한 관광지가 있나요? |
近くによい観光地はありますか。 | |
・ | 경복궁 근처에는 창덕궁과 덕수궁도 있어요. |
景福宮の近くには昌徳宮(チャンドックン)と徳寿宮(トクスグン)もありますよ。 | |
・ | 행복은 멀리 있는 게 아니라, 바로 가까이에 있다. |
幸せは遠くではなく、すぐ近くにある。 | |
・ | 유인원은 인류에 가깝고 뒷발로 직립해서 걷는다. |
類人猿は、人類に近く、後足で直立して歩く。 | |
・ | 이 근처에 볼일도 있고 해서 시장에 나왔다가 들렀어요 |
この近くに用事もあって市場に出たが立ち寄りました。 | |
・ | 역 근처에서 한바탕 소란이 일었다. |
駅近くで一時騒動が起きた。 | |
・ | 안경이나 콘텍트렌즈를 사용하면 가까운 것이 잘 보이게 됩니다. |
メガネやコンタクトレンズを使用すれば近くのものが見えやすくなります。 | |
・ | 분실물을 주운면 가능할 빨리 가까운 경찰서에 전달해 주세요. |
落とし物を拾ったら、できるだけ早く、近くの警察署に届けましょう。 | |
・ | 바다 가까이에 있는 여관에 머물렀다. |
海の近くの旅館に泊まった。 | |
・ | 어린 개미들은 여왕개미 근처에서 새끼를 돌본다. |
幼いアリたちは女王アリの近くで幼虫の面倒を見る。 | |
・ | 뱀이 둥지 근처 나무줄기를 스르륵 타고 올라가 어린 새를 꿀꺽 삼켜버렸다. |
蛇が巣の近くの木の幹にするりと登り、幼鳥を飲みこんでしまった。 | |
・ | 7년 가까이 복역한 탓에 건강 상태가 많이 나빠졌다. |
7年近く服役したため健康状態がひどく悪化した。 | |
・ | 기술주 중심인 나스닥 지수가 3% 가까이 급락했다. |
ハイテク株中心のナスダック指数が3%近く急落した。 | |
・ | 10년이 다 되도록 진상 공개는 물론 모르쇠로 일관하고 있다. |
10年近くも真相を公開しないだけでなく知らぬ存ぜぬで一貫している。 | |
・ | 먼 친척보다 가까운 이웃이 낫다. |
遠くの親戚より近くの隣人がよい。 | |
・ | 이 책은 광화문 근처에 있는 대형 서점 교보문고에서 샀어요. |
この本は光化門近くにある大型書店、教保文庫で買いました。 | |
・ | 가까이서 보아야 세밀히 볼 수 있습니다. |
近くから見て、精密に見ることができます。 | |
・ | 신사적이라고 느끼는 남성이 가까이에 있다. |
紳士的だなと感じる男性が近くにいる。 | |
・ | 객지에서 한 달 가까이 혼자서 살아 봤다. |
旅先でひと月近く一人で暮らしてみた。 | |
・ | 치통을 호소하여 치과 병원에 오는 환자들 가운데 반수 가깝게는 충치가 원인이 아닙니다. |
歯の痛みを訴えて歯科医院に来る患者さんのうち、半数近くは虫歯が原因ではありません。 | |
・ | 근처의 몰에 주말마다 인근 도로가 마비될 정도로 인파가 몰려들고 있다. |
近所のモールには、週末ごとに近くの道路が麻痺するほど、人波が押し寄せている。 | |
・ | 자연이 가득한 공원 근처에 살고 싶다. |
自然がたくさんある公園の近くに住みたい。 | |
・ | 주변에는 속을 터놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
近くには腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
・ | 두부 성분의 90%는 수분입니다. |
豆腐の成分の9割近くは水分です。 | |
・ | 집 근처에 스포츠센터가 생겨서 다니게 됐어요. |
家の近くにスポーツセンターができたので通うことになりました。 | |
・ | 회사 근처의 집은 월세가 비싸서 어쩔 수 없이 멀리서 회사를 다니고 있어요. |
会社の近くの家は家賃が高いので、やむを得ず遠くから会社に通っています。 | |
・ | 가마 주변에 머리카락이 빠진다. |
つむじ近くの髪の毛が抜ける。 | |
・ | 아들 녀석은 부엌 근처에는 얼씬대지도 않는다. |
息子は台所の近くをうろちょろしたりもしない。 | |
・ | 조금이라도 더 가까이 그녀 곁에 앉으려고 자리다툼을 하곤 했다. |
少しでも近く、彼女の傍に座ろうとしばしば場所争いをした。 |