<通の韓国語例文>
| ・ | 이제 세계 시장에서도 그 이름이 통용될 정도다. |
| 今や世界市場でもその名が通用するほどだ。 | |
| ・ | 불량품이 시장에 유통되는 것을 막아야 한다. |
| 不良品が市場に流通するのを防がなければならない。 | |
| ・ | 산은 내게 높은 경지의 위대함과 장엄함을 통해 겸손을 가르쳐 주었다. |
| 山は私に高い境地の偉大さと荘厳さを通じて謙遜を教えてくれた。 | |
| ・ | 술취해서 고성방가하다가 신고당해서 경찰에게 주의받았다. |
| 酔っ払って大声で歌って通報され、警察に注意された。 | |
| ・ | 무역을 통해 경제가 성장했다. |
| 貿易を通じて経済が成長した。 | |
| ・ | 답변을 통해 오해를 풀었다. |
| 返答を通じて誤解を解いた。 | |
| ・ | 가로채인 물건을 찾으려고 경찰에 신고했다. |
| 横取りされた物を探そうと警察に通報した。 | |
| ・ | 교통 체증 때문에 출근이 지체되었다. |
| 交通渋滞のため出勤が遅れた。 | |
| ・ | 그는 독립운동을 통해 새로운 나라를 건국했습니다. |
| 彼は独立運動を通じて新しい国を建国しました。 | |
| ・ | 복화술을 통해 다양한 캐릭터를 표현할 수 있다. |
| 腹話術を通じてさまざまなキャラクターを表現できる。 | |
| ・ | 축산물 유통 과정에서 위생이 중요하다. |
| 畜産物流通の過程で衛生が重要だ。 | |
| ・ | 법안 통과가 유보되었다. |
| 法案の通過が保留された。 | |
| ・ | 해악을 방지하기 위한 법안이 통과되었다. |
| 害悪を防止するための法律が通過した。 | |
| ・ | 그는 역투를 통해 자신의 가치를 증명했다. |
| 彼は力投を通じて自分の価値を証明した。 | |
| ・ | 이 지역의 일평균 교통량은 많다. |
| この地域の一日平均交通量は多い。 | |
| ・ | 여고생은 방과 후에 학원을 다닌다. |
| 女子高校生は放課後に塾へ通う。 | |
| ・ | 이 작가는 한국 문학에 정통하다. |
| この作家は韓国文学に精通している。 | |
| ・ | 번역가는 여러 언어에 정통하다. |
| 翻訳者は多くの言語に精通している。 | |
| ・ | 의사는 의료 기술에 정통하다. |
| 医者は医療技術に通じている。 | |
| ・ | 그녀는 역사에 정통하다. |
| 彼女は歴史に精通している。 | |
| ・ | 그는 컴퓨터 프로그래밍에 정통하다. |
| 彼はコンピュータプログラミングに精通している。 | |
| ・ | 길이 막혔는데 이제 트였다. |
| 道が塞がっていたが今は通れるようになった。 | |
| ・ | 우리는 밤새도록 춤을 추었다. |
| 私たちは夜通し踊った。 | |
| ・ | 그는 합격 통지를 받고 희색을 보였다. |
| 彼は合格通知を受けて喜びの顔を見せた。 | |
| ・ | 시민들이 적극적으로 범죄를 제보해야 한다. |
| 市民が積極的に犯罪を通報しなければならない。 | |
| ・ | 제보를 통해 범인의 신원 파악에 성공했다. |
| 通報により犯人の身元特定に成功した。 | |
| ・ | 회사의 비리 사실을 내부고발자가 제보했다. |
| 会社の不正事実を内部告発者が通報した。 | |
| ・ | 익명으로 불법 행위를 제보해 주세요. |
| 匿名で不法行為を通報してください。 | |
| ・ | 시민이 경찰에 도둑 사건을 제보했다. |
| 市民が警察に窃盗事件を通報した。 | |
| ・ | 불법 가게들이 거리마다 난립한다. |
| 違法な店が通りごとに乱立している。 | |
| ・ | 그들은 숲을 헤치고 지나갔다. |
| 彼らは森をかき分けて通り抜けた。 | |
| ・ | 아이들이 밤새도록 투정했다. |
| 子供たちが夜通し愚痴を言い続けた。 | |
| ・ | 통행료가 내년부터 폐지된다. |
| 通行料が来年から廃止される。 | |
| ・ | 신년을 맞아 거리를 새롭게 단장했다. |
| 新年を迎えて通りを新たに飾った。 | |
| ・ | 이 유머는 외국인에게도 먹혀든다. |
| このユーモアは外国人にも通じる。 | |
| ・ | 아무리 설명해도 먹혀들지 않는다. |
| いくら説明しても通じない。 | |
| ・ | 그 말은 전혀 먹혀들지 않았다. |
| その言葉はまったく通じなかった。 | |
| ・ | 그의 설득이 드디어 먹혀들었다. |
| 彼の説得がついに通用した。 | |
| ・ | 이 프로그램은 음성 인식을 통해 명령을 입력할 수 있다. |
| このプログラムは音声認識を通じて命令を入力できる。 | |
| ・ | 일거리가 많아 그는 밤새 근심했다. |
| 仕事が多くて彼は夜通し心配した。 | |
| ・ | 그의 의도는 나에게 씨알도 안 먹힌다. |
| 彼の意図は私には全く通じなかった。 | |
| ・ | 결과가 예상대로 적중되어 기뻤다. |
| 結果が予想通りに当たって嬉しかった。 | |
| ・ | 정전은 보통 몇 분 안에 복구된다. |
| 停電は通常数分以内に復旧される。 | |
| ・ | 법안이 국회를 통과하여 개정되었다. |
| 法案が国会を通過して改正された。 | |
| ・ | 내규가 개정돼 직원들에게 공지되었다. |
| 内規が改訂されて従業員に通知された。 | |
| ・ | 교통 법규가 개정되어 적용된다. |
| 交通法規が改訂されて適用される。 | |
| ・ | 우리 집과 회사는 근거리에 있어 출퇴근이 편리하다. |
| 我が家と会社は近距離にあり、通勤が便利だ。 | |
| ・ | 그녀는 외곽 지역에 있는 학교에 다닌다. |
| 彼女は郊外の学校に通っている。 | |
| ・ | 빛은 프리즘을 통해 여러 색으로 분산된다. |
| 光はプリズムを通して複数の色に分散される。 | |
| ・ | 근거 없는 고소는 법적 처벌을 받을 수 있다. |
| 告訴された人は裁判所の出廷通知を受け取った。 |
