<通の韓国語例文>
| ・ | 그는 자신의 초능력을 숨기고 평범하게 살고 있다. |
| 彼は自分の超能力を隠して普通に暮らしている。 | |
| ・ | 썰 푸는 걸 좋아하는 친구와 밤새 이야기했다. |
| 話をするのが好きな友達と夜通し話した。 | |
| ・ | 신선식품은 빠르게 유통해야 해요. |
| 生鮮食品は素早く流通しなければなりません。 | |
| ・ | 인터넷을 통해 직접 유통하는 업체도 많아요. |
| インターネットを通じて直接流通する業者も多いです。 | |
| ・ | 농산물을 신선하게 유통하는 것이 중요합니다. |
| 農産物を新鮮に流通させることが重要です。 | |
| ・ | 억만장자에게는 갖고 있는 공통된 특징이 있다. |
| 億万長者には持っている共通した特徴がある。 | |
| ・ | 이 지역은 교통 체증이 극심하다. |
| この地域は交通渋滞がひどい。 | |
| ・ | 사장 빽으로 밀어붙이면 큰 문제는 없을 거 같다. |
| 社長のコネで押し通せば問題なさそうだ。 | |
| ・ | 신고자에게는 최대 100만 엔의 포상금이 지급된다. |
| 通報者に最大100万円の報奨金が支払われる。 | |
| ・ | 불법 투기를 신고하면 포상금을 받을 수 있다. |
| 違法投棄を通報すると報奨金がもらえる。 | |
| ・ | 경찰은 수사망을 통해 사건의 전체상을 파악하려고 합니다. |
| 警察は捜査網を通じて、事件の全体像を把握しようとしています。 | |
| ・ | 정치인은 자신의 후원회를 통해 선거 자금을 모았다. |
| 政治家は自分の後援会を通じて選挙資金を集めた。 | |
| ・ | 신자들은 고해 성사를 통해 하느님과의 관계를 회복할 수 있다. |
| 信者は告解を通して神との関係を回復できる。 | |
| ・ | 무제한 무료 통화가 포함되어 있습니다. |
| 無制限の無料通話が含まれています。 | |
| ・ | 이 요금제는 데이터 통신이 무제한입니다. |
| このプランはデータ通信が無制限です。 | |
| ・ | 입대 통지를 받고 준비를 시작했다. |
| 入隊通知を受け取って準備を始めた。 | |
| ・ | 우리는 공동의 목표에 대한 공감대를 가지고 있다. |
| 私たちは共通の目標に対する共感を持っています。 | |
| ・ | 공감대를 형성하다. |
| 共通の意識を持つ。 | |
| ・ | 중요한 증인을 밤새 호송했다. |
| 重要な証人を夜通し護送した。 | |
| ・ | 컴퓨터에서 사진을 순서대로 정렬했다. |
| パソコンで写真を順番通り並べた。 | |
| ・ | 분열은 결국 대화를 통해 해결해야 합니다. |
| 分裂は最終的に対話を通じて解決しなければなりません。 | |
| ・ | 농축 우유는 일반 우유보다 진합니다. |
| 濃縮ミルクは普通の牛乳より濃厚です。 | |
| ・ | 철학자는 질문을 통해 진리를 찾는다. |
| 哲学者は問いを通して真理を探す。 | |
| ・ | 배가 수심이 깊은 곳을 지났다. |
| 船が水深の深い場所を通った。 | |
| ・ | 학문을 통해 세상을 이해한다. |
| 学問を通して世界を理解する。 | |
| ・ | 대교를 통해 교통이 편리해졌다. |
| 大橋のおかげで交通が便利になった。 | |
| ・ | 폭우로 대교가 일시적으로 통제되었다. |
| 豪雨で大橋が一時的に通行止めになった。 | |
| ・ | 대교 아래로 배가 지나간다. |
| 大橋の下を船が通る。 | |
| ・ | 기후와 교통을 고려해 최적지를 결정했어요. |
| 気候と交通を考慮して最適地を決めました。 | |
| ・ | 법원은 통상 검찰 구형보다는 낮은 형량을 선고하는 경우가 많다. |
| 裁判所は通常、検察の求刑より軽い量刑を言い渡す場合が多い。 | |
| ・ | 그는 항상 정해진 시간에 출근합니다. |
| 彼はいつも時間通りに出勤します。 | |
| ・ | 학생들은 한국드라마를 통해 한국 문화를 더 깊게 이해했다고 입을 모았다. |
| 学生たちは、韓国ドラマを通じて韓国文化をより深く理解したと口をそろえた。 | |
| ・ | 연중 기부금을 받고 있습니다. |
| 年間を通じて寄付金を受け入れています。 | |
| ・ | 방화 미수로 경찰에 신고되었다. |
| 放火未遂で警察に通報された。 | |
| ・ | 입장문을 통해 사과했다. |
| 声明文を通じて謝罪した。 | |
| ・ | 대대적인 압수수색을 통해 의혹을 수사 중이다. |
| 大々的な家宅捜査を通じて、疑惑を捜査中だ。 | |
| ・ | 현대전에서는 인해 전술이 통하지 않는다. |
| 現代戦では人海戦術が通用しにくい。 | |
| ・ | 경제 전망이 불투명합니다. |
| 経済の見通しが不透明です。 | |
| ・ | 교통사고의 사후 처리 수순 좀 알려주세요. |
| 交通事故の事後処理の手順を教えてください. | |
| ・ | 불구속 입건의 경우 평소처럼 생활할 수 있습니다. |
| 書類送検の場合、通常通り生活できます。 | |
| ・ | 이심전심으로 마음이 통해서 기뻐요. |
| 以心伝心で気持ちが通じてうれしい。 | |
| ・ | 말이 없어도 이심전심으로 통했다. |
| 言葉がなくても以心伝心で通じ合った。 | |
| ・ | 이심전심으로 서로 통하다. |
| 以心伝心でお互いに通じる。 | |
| ・ | 예언대로 구세주가 재림했다. |
| 予言通り救世主が再臨した。 | |
| ・ | 통신 혼선이 발생했다. |
| 通信の混線が発生した。 | |
| ・ | 이 거리에는 음식점이 많다. |
| この通りには飲食店が多い。 | |
| ・ | 동질감을 느끼는 친구가 필요하다. |
| 共通点のおかげですぐ仲良くなった。 | |
| ・ | 동질감 덕분에 금방 친해졌다. |
| 共通点のおかげですぐ仲良くなった。 | |
| ・ | 유흥업소가 많은 거리다. |
| 遊興店が多い通りだ。 | |
| ・ | 고집 앞에서는 백약이 무효다. |
| 頑固さの前では何も通用しない。 |
