<通の韓国語例文>
| ・ | 우리는 챗방을 통해 소식을 주고받는다. |
| 私たちはチャットルームを通じて情報をやり取りする。 | |
| ・ | 다각도의 분석을 통해 위험성을 평가했다. |
| 多角的な分析を通じてリスクを評価した。 | |
| ・ | 수백만 명이 거리로 쏟아져 나왔다. |
| 数百万人が通りに繰り出した。 | |
| ・ | 발정기 동물은 보통 특정 페로몬을 분비하여 이성을 끌어들입니다. |
| 発情期の動物は普通特定のフェロモンを分泌して異性を引き寄せます。 | |
| ・ | 이번 조치로 통화 가치가 크게 절하될 우려가 있다. |
| 今回の措置で通貨の価値が大きく切り下げられる懸念がある。 | |
| ・ | 이번 조치로 통화 가치가 크게 절하될 우려가 있다. |
| 今回の措置で通貨の価値が大きく切り下げられる懸念がある。 | |
| ・ | 미명하에 통과된 법률이 국민의 자유를 제한했다. |
| 美名のもとに通過した法律が国民の自由を制限した。 | |
| ・ | 신탁을 통해 상속 절차를 간소화할 수 있다. |
| 信託を通じて相続手続きを簡素化できる。 | |
| ・ | 부모님께서 신탁을 통해 자산을 자녀들에게 이전했다. |
| 両親は信託を通じて資産を子どもたちに移した。 | |
| ・ | 이 부동산은 신탁 계약을 통해 관리되고 있다. |
| この不動産は信託契約を通じて管理されている。 | |
| ・ | 그녀는 일어 통역사로 일하고 있다. |
| 彼女は日本語の通訳として働いている。 | |
| ・ | 가등기를 통해 매수인은 우선권을 확보할 수 있다. |
| 仮登記を通じて買主は優先権を確保できる。 | |
| ・ | 다들 본체만체하며 지나갔다. |
| みんな見て見ぬふりで通り過ぎた。 | |
| ・ | 그는 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼は知らん顔をして通り過ぎた。 | |
| ・ | 그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。 | |
| ・ | 홈쇼핑 방송을 보다 보면 충동구매를 하게 돼요. |
| 通販を見るとつい衝動買いしてしまう。 | |
| ・ | 친구가 추천해 준 홈쇼핑 상품이 품질이 아주 좋아요. |
| 友達が勧めてくれた通販の商品は品質がとても良い。 | |
| ・ | 홈쇼핑 덕분에 집에서 간편하게 쇼핑할 수 있다. |
| 通販のおかげで家で簡単に買い物ができる。 | |
| ・ | 홈쇼핑 방송에서 소개한 전자제품을 주문했다. |
| 通販で紹介された電子製品を注文した。 | |
| ・ | 저녁마다 홈쇼핑 채널을 보는 게 취미예요. |
| 夜ごと通販のチャンネルを見るのが趣味です。 | |
| ・ | 홈쇼핑에서 산 의류가 아주 만족스럽다. |
| 通販で買った衣類がとても満足だ。 | |
| ・ | 수많은 쓰레기가 거리 곳곳에 너부러져 있었다. |
| たくさんのごみが通りのあちこちに散らかっていた。 | |
| ・ | 한적한 도로에서 화물차가 속도를 줄였다. |
| 人通りの少ない道路で貨物車が速度を落とした。 | |
| ・ | 도로 전광판에 교통사고 정보를 알렸다. |
| 道路の電光掲示板に交通事故の情報が知らせられた。 | |
| ・ | 책 제목은 보통 큰따옴표로 표시한다. |
| 本のタイトルは通常大きい引用符で表記する。 | |
| ・ | 거리는 쓰레기로 추저분했다. |
| 通りはゴミで汚らわしかった。 | |
| ・ | 많은 사람들이 프사를 통해 자신의 기분이나 생각을 전한다. |
| 多くの人はプロフィール写真を通じて自分の気持ちや考えを伝える。 | |
| ・ | 항상 자기 뜻대로 안 되면 앙탈을 부린다. |
| いつも自分の思い通りにならないとわがままを言う。 | |
| ・ | 연륜을 통해 얻은 지혜를 후배에게 전해 주었다. |
| 経験を通じて得た知恵を後輩に伝えた。 | |
| ・ | 일이 예상한 바와 같이 순조롭게 진행되고 있다. |
| 物事は予想した通り順調に進んでいる。 | |
| ・ | 예상한 바와 같이 날씨가 좋지 않았다. |
| 予想通り天気が良くなかった。 | |
| ・ | 프로젝트는 예상한 바와 같이 성공적이었다. |
| プロジェクトは予想した通り成功した。 | |
| ・ | 많은 사람들이 한반도기를 통해 희망을 나누었다. |
| 多くの人が韓半島旗を通じて希望を分かち合った。 | |
| ・ | 교통 시스템이 개선되면서 도시 기능이 활성화되었다. |
| 交通システムの改善で都市機能が活性化された。 | |
| ・ | 정부의 지시로 대중교통 운행을 제한하고 있다. |
| 政府の指示で公共交通機関の運行が制限されている。 | |
| ・ | 교통 상황 악화로 버스 운행이 지연되고 있다. |
| 交通状況の悪化によりバスの運行が遅れている。 | |
| ・ | 시험 문제에서 빈칸은 보통 대괄호로 표시된다. |
| 試験問題では空欄は通常[大括弧]で示される。 | |
| ・ | 보통 대괄호 안에 추가 정보를 넣는다. |
| 通常、大括弧の中に追加情報を入れる。 | |
| ・ | 별표 두 개는 보통 특별한 주석을 의미한다. |
| アスタリスク2つは通常特別な注釈を意味する。 | |
| ・ | 책 제목은 보통 큰따옴표로 표기한다. |
| 本のタイトルは普通大きな引用符で表記する。 | |
| ・ | 그건 그래, 맞아. |
| それはそうだよね、その通り。 | |
| ・ | 그건 그래, 나도 그렇게 느꼈어. |
| それはそうだよね、その通り。 | |
| ・ | 명절 기간에는 교통 체증이 심하다. |
| 名節の期間は交通渋滞がひどい。 | |
| ・ | 한낱 샐러리맨에게 비싼 파티에 다닐만한 경제력은 없다. |
| 一介のサラリーマンに値高いパーティーに通う経済力はない。 | |
| ・ | 조공을 통해 작은 나라들도 큰 나라와 무역할 수 있었다. |
| 朝貢を通じて小国も大国と貿易ができた。 | |
| ・ | 교통 위반을 해서 경찰에 붙잡혔다. |
| 交通違反をして警察に捕まった。 | |
| ・ | 사무실이 역에서 지근해 출퇴근이 편하다. |
| 事務所が駅から至近で通勤が便利だ。 | |
| ・ | 어거지로 의견을 관철시키려 했다. |
| 無理やり意見を通そうとした。 | |
| ・ | 사면을 통해 즉시 석방을 촉구했다. |
| 赦免を通じた即時釈放を促した。 | |
| ・ | 그의 재혼 상대는 공통의 취미를 가진 사람입니다. |
| 彼の再婚相手は、共通の趣味を持つ人です。 |
