<通の韓国語例文>
| ・ | 공항세는 보통 출국 시에 부과됩니다. |
| 空港税は通常、出国時に課されます。 | |
| ・ | 벌떼가 지나가자 모두 놀랐다. |
| 蜂の群れが通り過ぎると、みんな驚いた。 | |
| ・ | 저는 자차로 출근해요. |
| 私は自家用車で通勤します。 | |
| ・ | 택시 운전사가 교통 상황을 잘 파악해요. |
| タクシー運転手は交通状況をよく把握しています。 | |
| ・ | 저잣거리는 옛날 사람들의 생활 공간이었어요. |
| 市場通りは昔の人々の生活空間でした。 | |
| ・ | 저잣거리 주변에 음식점도 많아요. |
| 市場通りの周りに飲食店も多いです。 | |
| ・ | 저잣거리의 분위기는 매우 활기찼어요. |
| 市場通りの雰囲気はとても賑やかでした。 | |
| ・ | 저잣거리에서 공연이 열렸어요. |
| 市場通りで公演が開かれました。 | |
| ・ | 저잣거리는 옛날 마을의 중심지였어요. |
| 市場通りは昔の町の中心地でした。 | |
| ・ | 저잣거리에서 물건을 사고팔았어요. |
| 市場通りで物を売ったり買ったりしました。 | |
| ・ | 저잣거리에는 다양한 상점이 있어요. |
| 市場通りにはいろいろな店があります。 | |
| ・ | 저잣거리에 많은 사람들이 모였어요. |
| 市場通りにたくさんの人が集まりました。 | |
| ・ | 웨딩홀 위치가 교통편이 좋아요. |
| ウェディングホールの場所は交通の便が良いです。 | |
| ・ | 스위트룸은 일반 객실보다 훨씬 넓어요. |
| スイートルームは普通の部屋よりずっと広いです。 | |
| ・ | 전용기는 일반 비행기보다 비싸요. |
| 専用機は普通の飛行機より高いです。 | |
| ・ | 기압골이 지나가면서 바람이 강해졌어요. |
| 気圧谷が通過して風が強くなりました。 | |
| ・ | 연륙교 개통식이 내일 열립니다. |
| 連絡橋の開通式が明日行われます。 | |
| ・ | 연륙교를 통해 화물 운송이 쉬워졌어요. |
| 連絡橋を通じて貨物輸送が楽になりました。 | |
| ・ | 워크아웃을 통해 부채를 줄였습니다. |
| ワークアウトを通じて負債を減らしました。 | |
| ・ | 샌드위치 연휴에는 교통 체증이 심해요. |
| 飛び石連休には交通渋滞がひどいです。 | |
| ・ | 이 두 사건은 공통적인 배경을 가지고 있습니다. |
| この二つの事件は共通的な背景を持っています。 | |
| ・ | 양쪽에 공통적인 점이 있습니다. |
| 両者に共通的な点があります。 | |
| ・ | 이것은 공통적인 문제입니다. |
| これは共通的な問題です。 | |
| ・ | 이실직고를 통해 진실이 밝혀졌다. |
| 以実直告を通じて真実が明らかになった。 | |
| ・ | 온고지신을 통해 새로운 아이디어를 얻었다. |
| 温故知新を通じて新しいアイデアを得た。 | |
| ・ | 일문일답은 명확한 의사소통에 도움이 된다. |
| 一問一答は明確な意思疎通に役立つ。 | |
| ・ | 일문일답을 통해 의견을 교환했다. |
| 一問一答を通じて意見を交換した。 | |
| ・ | 간질환 환자는 정기적으로 병원에 방문해야 한다. |
| 肝疾患の患者は定期的に病院に通院しなければならない。 | |
| ・ | 이 거리는 역사적 인물의 이름을 따서 명명되었다. |
| この通りは歴史的人物の名前にちなんで命名された。 | |
| ・ | 구면이라 그런지 말이 잘 통하더라고요. |
| 顔見知りだからか、話がよく通じました。 | |
| ・ | 카톨릭 교회에 다니는 사람이 많다. |
| カトリック教会に通う人が多い。 | |
| ・ | 교회에 다니는 교인이 많다. |
| 教会に通っている教人は多い。 | |
| ・ | 일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다. |
| ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。 | |
| ・ | 군축을 통해 군비 경쟁을 방지하고 평화를 유지하려는 노력이 필요하다. |
| 軍縮を通じて、軍備競争を防止し、平和を維持するための努力が必要だ。 | |
| ・ | 군축을 통한 국제적인 신뢰 구축이 필요하다. |
| 軍縮を通じて国際的な信頼構築が必要だ。 | |
| ・ | 고대사 연구는 역사적인 유물을 통해 이루어집니다. |
| 古代史の研究は、歴史的な遺物を通じて行われます。 | |
| ・ | 근대 일본은 메이지 유신을 통해 큰 변화를 겪었습니다. |
| 近代日本は明治維新を通じて大きな変化を経験しました。 | |
| ・ | 사료를 통해 당시 사람들의 사고방식이나 가치관을 알 수 있어요. |
| 史料を通じて当時の人々の考え方や価値観を知ることができます。 | |
| ・ | 사료를 통해 그 시대의 생활을 알 수 있어요. |
| 史料を通じてその時代の生活を知ることができます。 | |
| ・ | 저지대 도로는 집중호우 때 통제됩니다. |
| 低地の道路は集中豪雨の際に通行止めになります。 | |
| ・ | 그는 둔감해서 농담이 통하지 않을 때가 있다. |
| 彼は鈍感なので、冗談が通じないことがある。 | |
| ・ | 블럭체인 기술은 암호화폐의 기반이 되고 있다. |
| ブロックチェーン技術は、暗号通貨の基盤となっている。 | |
| ・ | 그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。 | |
| ・ | 그는 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼は知らん顔をして通り過ぎた。 | |
| ・ | 다들 본체만체하며 지나갔다. |
| みんな見て見ぬふりで通り過ぎた。 | |
| ・ | 그는 사회성도 부족하고 융통성은 더더욱 없다. |
| 彼は社会性も足りず、融通性は更に無い。 | |
| ・ | 허리 디스크 때문에 병원에 다니고 있어요. |
| 腰のヘルニアで通院しています。 | |
| ・ | 목 디스크 때문에 병원에 다니고 있어요. |
| 首のヘルニアで病院に通っています。 | |
| ・ | 성찰을 통해 더 솔직한 자신이 될 수 있을 것 같아요. |
| 省察を通じて、もっと素直な自分になれる気がします。 | |
| ・ | 길을 가는 김에 그 가게에 들렀어요. |
| 道を通るついでにその店に寄った。 |
