<難の韓国語例文>
| ・ | 매출 감소와 대출 한도 초과로 은행으로부터 차입이 어려워졌다. |
| 売上の減少や融資限度超過で銀行からの借り入れが難しくなった。 | |
| ・ | 자금난에 빠진 자영업자들이 제3금융권으로 빠르게 내몰리고 있다. |
| 資金難に陥った自営業者たちが、貸金業者に急速に追いやられている。 | |
| ・ | 표차가 크면 뒤집기 어렵다. |
| 票差が大きければ覆すのは難しい。 | |
| ・ | 재앙을 만나다. |
| 災難に遭う。 | |
| ・ | 광장에 난민의 실상을 알리는 부스와 기부금 모금함이 마련됩니다. |
| 広場に、難民の実情を知らせるブースと寄付募金箱が用意される。 | |
| ・ | 상속세는 원칙적으로 현금으로 납부해야 합니다만 현금 납부가 어려울 경우는 물납도 가능합니다. |
| 相続税は原則、現金での納付となりますが、現金での納付が難しいといった場合には物納も可能です。 | |
| ・ | 집중력이 떨어지는 아이들이 화상 수업에 집중하기는 더욱 어렵다. |
| 集中力の落ちる子どもたちがテレビ授業に集中するのはもっと難しい。 | |
| ・ | 집중력이 떨어져 학습에 어려움을 가져온다. |
| 集中力が下がって学習に困難を来たす。 | |
| ・ | 피난소를 선택하면 지도상에 피난소까지의 경로가 표시됩니다. |
| 避難所を選択すると、地図上に避難所までの経路が表示されます。 | |
| ・ | 자연은 환경 재앙으로 인간에게 큰 경고를 보내고 있습니다. |
| 自然は、環境災難で人間に大きな警告をおくっています。 | |
| ・ | 남조선 당국자들의 배신적인 처사에 강한 유감이라고 하게 비난했다. |
| 南朝鮮当局者たちの裏切り的行為に強い遺憾だと強く非難した。 | |
| ・ | 연기도 항상 어렵지만 노래는 두 배 세 배 어려워요. |
| 演技もいつも難しいけど歌は2倍3倍難しいです。 | |
| ・ | 갈수록 어려워 진다. |
| ますます難しくなる。 | |
| ・ | 난민은 자신의 생명을 지키기 위해 어쩔 수 없이 모국을 떠나 타국으로 피하지 않으면 안 되는 사람들입니다. |
| 難民は自分の命を守るために、やむを得ず、母国を離れ、他の国に逃げざるをえないひとたちです。 | |
| ・ | 난민 신청을 한 시리아 친구들을 돕고 싶다. |
| 難民申請をしたシリア人の友だちを助けたい。 | |
| ・ | 시리아 주변국의 하나인 요르단은 많은 시리아 난민의 피난처가 되고 있습니다. |
| シリア周辺国の一つであるヨルダンは、多くのシリア難民の避難先となっています。 | |
| ・ | 지금 세계는 유례를 찾아보기 힘든 많은 난민으로 넘쳐나고 있다. |
| 今世界は、かつてないほど大勢の難民であふれています。 | |
| ・ | 세계를 뒤흔드는 문제 중에 하나로 난민 문제가 있다. |
| 世界を揺るがす問題のひとつに難民問題がある。 | |
| ・ | 난민은 안전하게 머물 피난처를 찾는 사람을 뜻한다. |
| 難民は安全に滞在できる避難所を探す人たちを意味する。 | |
| ・ | 경험을 과신해 쇠악한 체력을 인식하지 못하는 중장년 등산자에 의한 산악 조난 사고가 다발하고 있다. |
| 経験を過信し体力の衰えを認識しない中高年登山者による山岳遭難事故が多発しています。 | |
| ・ | 정상에 올라선 후 산을 내려오다 조난 당한 것으로 전해졌다. |
| 頂上に登った後、下山している途中で遭難したという。 | |
| ・ | 불운의 조난을 당했다. |
| 不運の遭難にあった。 | |
| ・ | 해발 5000m 부근에서 조난된 뒤 구조를 요청했다. |
| 海抜5000メートル付近で遭難した後、救助を要請した。 | |
| ・ | 이 영어책은 나에게 너무 어려워서 사전 없이는 읽을 수 없습니다. |
| この英語の本は難しすぎて私は辞書なしで読むことが出来ません。 | |
| ・ | 공습 당시 아버지의 등에 업혀 피신했다. |
| 空襲当時、父親に背負われて避難し身を守った。 | |
| ・ | 모든 분야에 능통하기는 참 어려운 일이지요. |
| 全ての分野に精通する事は本当に難しい事ですよ。 | |
| ・ | 곤란한 임무를 수행하다. |
| 困難な任務を遂行する。 | |
| ・ | 난관을 돌파하다. |
| 難関を突破する。 | |
| ・ | 강단 있고 똑 부러지는 성격이다. |
| 決断力があり困難に根強く耐える性格だ。 | |
| ・ | 기업의 앞길도 순탄치 않으며 험난하고 버거운 싸움이 계속될 것입니다. |
| 企業の前途も平坦ではなく、険難で手強い戦いが継続するでしょう。 | |
| ・ | 어려운 문제에 부딪혔을 고민하거나 할 때, 평상심을 잃는 경우가 있습니다. |
| 難しい問題にぶつかって悩んだりする時に、平常心を失うことがあります。 | |
| ・ | 후환을 두려워하다. |
| 後難を恐れる。 | |
| ・ | 성공에는 많은 어려움이 뒤따른다. |
| 成功には多くの困難が伴う。 | |
| ・ | 한마디로 정의하기 어려워요. |
| 一言で定義するのは難しいですよ。 | |
| ・ | 평탄하고 무난하고 행복한 인생이었다. |
| 平坦で無難で幸せな人生だった。 | |
| ・ | 긍정적이고 낙관적으로 생각하면 어려운 일도 잘 풀립니다. |
| 肯定的で、楽観的に思えば難しいこともうまくいきます。 | |
| ・ | 어려움을 헤쳐 나가다. |
| 難しさをかき分けていく。 | |
| ・ | 곤란을 헤쳐 나가다. |
| 困難を乗り換える。 | |
| ・ | 고난과 역경은 절망의 끝이 아니라 희망의 시작입니다. |
| 苦難と逆境は絶望の終わりではなく、希望の始まりです。 | |
| ・ | 아무리 난치병이라도 마음먹기에 달려 있습니다. |
| いくら難病でも、心の持ち方にかかっています。 | |
| ・ | 아이를 키우는 일은 보통 힘든 일이 아니다. |
| 子どもを育てる仕事は、ふつう難しいことではない。 | |
| ・ | 성공하는 사람들은 어려운 문제가 주어져도 절대 절망하지 않는다. |
| 成功する人々は難しい問題が与えられても絶対絶望しない。 | |
| ・ | 자유는 획득하는 것보다 유지하는 것이 더 어렵다. |
| 自由は獲得することよりも維持するのがもっと難しい。 | |
| ・ | 그건 무척 어렵고 겁나는 일입니다. |
| それはとても難しく、怖いことです。 | |
| ・ | 지금은 어렵고 힘든 시기입니다. |
| 今は困難で辛い時期です。 | |
| ・ | 인생의 어려움은 선택에 있다. |
| 人生の難しさは選択である。 | |
| ・ | 인생에는 늘 어려움과 곤경이 뒤따라 옵니다. |
| 人生にはずっと難しさと苦境がついてきます。 | |
| ・ | 회사 경영에는 다양한 곤경이 도사리고 있습니다. |
| 会社経営には様々な困難が待ち構えています。 | |
| ・ | 그 산업은 이미 시장이 성숙되어 있으므로, 신규 참가는 어려울 것이다. |
| あの業界はすでに市場が成熟しているので、新規参入は難しいだろう。 | |
| ・ | 설명이 어렵지만 약간의 차가 있습니다. |
| 説明が難しいのですが、若干の差があります。 |
