<각하の韓国語例文>
| ・ | 컴퓨터가 없었던 때를 생각하면 격세지감이다. |
| パソコンがなかった頃のことを思うと隔世の感がある。 | |
| ・ | 학창시절을 생각하면 격세지감이다. |
| 学生時代のことを思うと隔世の感がある。 | |
| ・ | 우리들에게 닥쳐올 문제를 생각하다. |
| 私たちに差し迫る問題を考える。 | |
| ・ | 그는 무엇인가 골똘히 생각하고 있다. |
| 彼は何かを考え込んでいる。 | |
| ・ | 무엇을 그렇게 골똘히 생각하고 있습니까? |
| 何をそんなに夢中に考えていますか。 | |
| ・ | 골똘히 생각하다. |
| 夢中に考える。 | |
| ・ | 올바르게 생각하고, 솔직하게 말하라! |
| 正しく考えて正直に話しなさい! | |
| ・ | 선생님이 설마 그런 일을 할 거라고 생각하니? |
| 先生がまさかそんなことをするはずがあると思う? | |
| ・ | 이혼은 아이들에게 불행이니까 냉정히 생각하는 게 좋습니다. |
| 離婚は子供に不幸ですので、冷静に考えたほうがいいです。 | |
| ・ | 냉정히 생각하고 행동하다. |
| 冷静に考えて行動する。 | |
| ・ | 편하게 생각하세요. |
| 楽に考えて下さい。 | |
| ・ | 나를 핫바지로 생각하는 거야? |
| 私を愚か者だと思っているの? | |
| ・ | 항상 고맙게 생각하고 있어요. |
| いつもありがたく思っています。 | |
| ・ | 해외에 친구를 만든다고 생각하니 매우 가슴이 떨립니다. |
| 海外に友達を作ることをとてもワクワクしています。 | |
| ・ | 인권 침해가 심각하다. |
| 人権侵害が深刻だ。 | |
| ・ | 내가 무엇을 얻을 것인가 생각하기보다 내가 무엇을 줄 수 있는지 생각해야 한다. |
| 自分が何を得るかについて考えるより、自分が何を与えることができるかについて考えなければならない。 | |
| ・ | 많은 부모들은 자녀가 대학을 마치거나 그 후까지도 양육에 책임을 져야 한다고 생각하고 있다. |
| 多くの親達は、子供が大学を終えるか、その後までも養育に責任を負わねばならないと考えている。 | |
| ・ | 많은 선진국이 이 문제에 직면하고 있지만 미국이 가장 심각하다. |
| 多くの先進国がこの問題に直面しているが、アメリカが一番深刻である。 | |
| ・ | 지금 니가 말한 것에 입각하면 그녀에게 사과해야 한다고 생각해. |
| 今君がいったことを踏まえると、彼女に謝るべきだと思うよ。 | |
| ・ | 원칙에 입각하다. |
| 原則に立脚する。 | |
| ・ | 생각하는 것과 고민하는 것은 다릅니다. |
| 考えることと、悩むことは違います。 | |
| ・ | 비닐을 소각하면 유독성 물질을 배출해 대기를 오염시킨다. |
| ビニールを焼却すれば有毒物質を排出して大気を汚染する。 | |
| ・ | 적군이 퇴각하며 지뢰를 설치했다. |
| 敵軍が退却して地雷を設置した。 | |
| ・ | 그는 지각하는 태도를 아무리 지적해도 전혀 고쳐지지 않는다. |
| 彼の遅刻する態度は、いくら指摘しても全然直されない。 | |
| ・ | 전선의 동료들을 생각하면 가슴이 찢어집니다. |
| 戦線の仲間たちを思えば胸が張り裂けそうです。 | |
| ・ | 이 마을은 무분별한 개발로 인해 생태계는 심각하게 파괴되었다. |
| この町は無分別な開発によって生態系はひどく破壊された。 | |
| ・ | 이대로 일생을 독신으로 살아간다고 생각하면 쓸쓸해져요. |
| このまま一生独身で生きていくのかと思うと寂しくなります。 | |
| ・ | 사용자의 편의를 생각하다. |
| 使用者の便宜を考える。 | |
| ・ | 사람들은 지방이 무조건 몸에 해롭다고 생각하는 경향이 있다. |
| 人々は脂肪が無条件に体に有害だと考える傾向にある。 | |
| ・ | 평소에 생각하지 않은 문제 |
| 普段考えることのない問題 | |
| ・ | 얽어매는 사람은 자신의 것밖에 생각하지 않는 사람입니다. |
| 縛り付ける人は、自分のことしか考えていない人です。 | |
| ・ | 속은 걸 생각하면 속이 울컥울컥한다. |
| が騙されたことを考えると、むかむかする。 | |
| ・ | 인생이 성공적이었는지는 우리 생각하기 나름이에요. |
| 人生が成功だったかは、 私たちの考え次第です。 | |
| ・ | 행복이라는 건 생각하기 나름이다. |
| 幸せというのは考え次第だ。 | |
| ・ | 대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
| 大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 | |
| ・ | 겉모습이 아닌 본질을 파악하기 위해서는 생각하는 힘을 길러야 합니다. |
| 見かけの姿ではなく、本質を把握するために考える力を育てなければなりません。 | |
| ・ | 사람의 뇌는 어떻게 시간을 지각하고 있는 걸까? |
| 人の脳はどのように時間を知覚しているのか。 | |
| ・ | 중소기업에는 일손의 감소가 심각하여 당장이라도 생산성 향상을 위한 대책이 필요하다. |
| 中小企業では働き手の減少が深刻であり、すぐにでも生産性向上の取り組みが必要である。 | |
| ・ | 지방 기업 사이에서는 일손 부족이 심각하다. |
| 地方の企業の間で人手不足が深刻化だ。 | |
| ・ | 사회 집단 간의 갈등이 심각하다. |
| 社会集団間の対立が深刻だ。 | |
| ・ | 심각하게 논의되지 않았고 관련 협의도 진행하고 있지 않다. |
| 深刻に論議されておらず、関連協議も進めていない。 | |
| ・ | 어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다. |
| お母さんのことを思うだけで心が痛いです。 | |
| ・ | 매 순간 망각하며 살아간다. |
| 一瞬ごとに忘却して生きていく。 | |
| ・ | 사람은 죽는다. 이 당연한 사실을 우리들은 일상적인 삶 속에서 망각하고 살아가고 있다. |
| 人は死ぬ。この当然の事実を、私たちは日常的な生の中では忘却して生きている。 | |
| ・ | 다른 업종에 도전해 보고 싶다고 생각하는 분도 있을 겁니다. |
| 別の業種に挑戦してみたいと考える方もいるかと思います。 | |
| ・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
| 最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
| ・ | 과거를 생각하며 감상에 잠기다. |
| 昔を思い出して感傷に浸る。 | |
| ・ | 능력이나 조건보다는 인간성이 더 중요하다고 생각하거든. |
| 能力や条件よりは人間性がもっと重要だと思うのよ。 | |
| ・ | 긍정적이고 낙관적으로 생각하면 어려운 일도 잘 풀립니다. |
| 肯定的で、楽観的に思えば難しいこともうまくいきます。 | |
| ・ | 자신을 무력하다고 생각하고 싶지 않다. |
| 自分を無力だと思わなくなる。 |
