| ・ |
손금을 보면, 그는 독립심이 강하다고 한다. |
|
手相を見ると、彼は独立心が強いとされている。 |
| ・ |
손금을 보고, 그녀의 연애운이 상승하고 있다는 것을 알았다. |
|
手相を見て、彼女の恋愛運が上昇していることがわかった。 |
| ・ |
손금을 보면, 앞으로 운세가 좋다고 나온다. |
|
手相を見ると、今後の運勢が良いと出ている。 |
| ・ |
점쟁이에게 손금을 보았다. |
|
占い師に手相を見てもらった。 |
| ・ |
손금을 보고 운세를 점쳤어요. |
|
手相を見て運勢を占いました。 |
| ・ |
친구에게 만남사이트를 추천받았지만, 사용하는 것이 조금 부끄럽다. |
|
友達に出会い系サイトを勧められたが、使うのは少し恥ずかしい。 |
| ・ |
만남사이트를 이용하는 것은 조금 불안하다. |
|
出会い系サイトを利用するのは少し不安だ。 |
| ・ |
그때의 결정이 무슨 소리였는지 지금도 의문이다. |
|
あの時の決定がどういうことだったのか、今でも疑問だ。 |
| ・ |
최근 주머니가 넉넉해져서 조금 사치를 해보려고 한다. |
|
最近、懐が暖かくなってきたので、少し贅沢をしてみよう。 |
| ・ |
무단으로 출입 금지 구역을 침범하면 처벌을 받는다. |
|
無断で立ち入り禁止区域を侵すと罰せられる。 |
| ・ |
그의 회사는 지금, 바람 앞의 등불과 같다. |
|
彼の会社は今、風前の灯火のようだ。 |
| ・ |
그 선택을 한 것을 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
|
あの選択をしたことを今でも後悔している。 |
| ・ |
실패하고 나서 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
|
失敗してしまって、今も後悔している。 |
| ・ |
그녀는 금방 손바닥을 뒤집듯 의견을 바꿔버렸다. |
|
彼女はすぐに手の裏を返すように意見を変えてしまった。 |
| ・ |
그녀는 조금이라도 자기 뜻대로 되지 않으면 투정을 부린다. |
|
彼女は少しでも自分の思い通りにならないと駄々をこねる。 |
| ・ |
나쁜 일에 발을 담그면 금방 신뢰를 잃게 된다. |
|
悪いことに関わると、すぐに信用を失う。 |
| ・ |
나쁜 일에 발을 담그면 금방 주변 사람들도 엮인다. |
|
悪いことに関わると、すぐに周りの人も巻き込まれる。 |
| ・ |
지금 서울행 열차가 들어오고 있습니다. |
|
今、ソウル行きの列車が入ってきています。 |
| ・ |
지금 상황에서는 해결될 기미가 없다. |
|
今の状況では、解決の気配がない。 |
| ・ |
보는 눈이 있는 사람은 금방 진짜를 알아볼 수 있다. |
|
見る目がある人は、すぐに本物を見抜くことができる。 |
| ・ |
그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
|
彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 |
| ・ |
형벌의 종류에는 사형,징역,금고,벌금,구류 등이 있습니다. |
|
刑罰の種類には、死刑、懲役、禁錮、罰金、拘留などがあります。 |
| ・ |
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
|
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 |
| ・ |
상황이 갖춰진 지금, 순풍에 돛을 달 기회다. |
|
状況が整った今、得手に帆を上げるチャンスだ。 |
| ・ |
지금이 기회다. 순풍에 돛을 달 듯, 전력으로 임하자. |
|
今がチャンスだ。得手に帆を上げるように、全力で取り組もう。 |
| ・ |
흉금을 털어놓고 이야기한 결과, 우리는 서로의 이해가 깊어졌다. |
|
腹を割って話した結果、私たちはお互いの理解が深まった。 |
| ・ |
흉금을 털어놓고 이야기해서 해결하자. |
|
腹を割って話して解決しよう。 |
| ・ |
우리는 서로 흉금을 털어놓고 이야기하는 관계라서 뭐든지 상담할 수 있다. |
|
私たちはお互いに腹を割って話す関係だから、何でも相談できる。 |
| ・ |
그와는 이제 흉금을 털어놓고 이야기해야 한다고 생각한다. |
|
彼とはもう腹を割って話すべきだと思う。 |
| ・ |
마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
|
気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 |
| ・ |
흉금을 털어놓고 이야기를 나눌 수 있는 친구가 필요해요. |
|
腹を割って話し合いのできる友人が欲しいです。 |
| ・ |
흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
|
腹を割って話せるほどの友達がいません。 |
| ・ |
흉금을 털어놓고 이야기를 나누다. |
|
腹を割って話し合う。 |
| ・ |
그의 입에 발린 말에 조금 화가 났다. |
|
彼の心にもないお世辞に、少しイライラした。 |
| ・ |
나한테 돼지라니 지금 말 다 했어? |
|
俺におでぶちゃんだなんて、言いたいことはそれだけか? |
| ・ |
지금 말 다 했어? |
|
今なんて言ったの? |
| ・ |
그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
|
彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 |
| ・ |
음악을 들으면서 향수를 조금이라도 달래보려고 했어요. |
|
音楽を聴いて、ホームシックを少しでも和らげようとしました。 |
| ・ |
새로운 친구가 생겨서 향수를 조금 달랠 수 있었어요. |
|
新しい友達ができて、ホームシックを少し和らげることができました。 |
| ・ |
전 국민을 상대로 한 재난지원금을 추진하자, 기획재정부 장관이 반기를 들었다. |
|
全国民を対象に災害支援金を支給するのを推進したことに対し、企画財政部長官が反旗を翻した。 |
| ・ |
저는 현금보다 카드를 긁는 걸 더 좋아해요. |
|
私は現金よりカードで払う方が好きです。 |
| ・ |
지금이 승기라고 생각했는데 결국 놓쳐버렸어요. |
|
今が勝機だと思ったのに、結局逃してしまいました。 |
| ・ |
그녀는 조금 어깨에 힘을 주는 면이 있지만, 본성은 착해요. |
|
彼女は少し威張るところがあるけれど、根は優しいです。 |
| ・ |
모르긴 몰라도 그녀는 지금 바쁠 거예요. |
|
おそらく彼女は今忙しいでしょう。 |
| ・ |
그 회사는 자금이 바닥이 나서 파산 위기에 처해 있어요. |
|
その会社は資金が底をつき、倒産の危機に直面しています。 |
| ・ |
지금까지 보지 못했던 세상에 눈을 돌리면 새로운 발견이 있어요. |
|
今まで見ていなかった世界に目を向けると、新しい発見がある。 |
| ・ |
금단 증상을 극복하기 위해 상담을 받는 것도 효과적입니다. |
|
禁断症状を乗り越えるために、カウンセリングを受けるのも有効です。 |
| ・ |
금단 증상은 습관을 끊는 것이 얼마나 어려운지를 보여줍니다. |
|
禁断症状は、習慣を断つのがどれだけ難しいかを示しています。 |
| ・ |
금단 증상을 완화하기 위해 카페인을 조금씩 줄이고 있습니다. |
|
禁断症状を和らげるために、カフェインを少しずつ減らしています。 |
| ・ |
금단 증상으로 정신적으로 불안정해질 수 있어요. |
|
禁断症状が原因で、精神的に不安定になることがあります。 |