<기분の韓国語例文>
| ・ | 횡재한 기분이에요. |
| 思いがけない幸運な気分です。 | |
| ・ | 내쫓기는 기분이 정말 나빴어요. |
| 追い出される気分は本当につらかったです。 | |
| ・ | 천군만마를 얻은 것 같은 기분이었다. |
| 千軍万馬を得たような気分だった。 | |
| ・ | 시험을 잘 못 봤어요. 그 때문에 기분이 안 좋아요. |
| 試験がうまくできませんでした。そのため気分がよくありません。 | |
| ・ | 민물장어를 먹으면 힘이 나는 기분이 든다. |
| うなぎを食べると、元気が出る気がする。 | |
| ・ | 조울증 환자는 기분 변화가 심하다. |
| 双極性障害の患者は気分の変動が激しい。 | |
| ・ | 그는 둔감해서 모두의 기분을 이해하지 못한다. |
| 彼は鈍感で、みんなの気持ちを理解しない。 | |
| ・ | 야심한 골목을 걷다 보면 이상한 기분이 든다. |
| 夜深い路地を歩くと不思議な気持ちになる。 | |
| ・ | 꼭두새벽의 공기는 아주 신선하고 기분이 좋아요. |
| 早朝の空気はとても新鮮で気持ちがいい。 | |
| ・ | 다른 사람의 기분을 의식해서 말하려고 하다. |
| 他人の気持ちを意識して発言するようにする。 | |
| ・ | 헛구역질이 나는 게 계속해서 기분이 안 좋았다. |
| 空えずきが続いて、気分が悪かった。 | |
| ・ | 산책 후에는 청량감을 느끼며 기분이 좋아졌다. |
| 散歩の後、清涼感を感じて気分が良くなった。 | |
| ・ | 그는 공주병이라서 작은 일로도 기분이 나빠져요. |
| 彼はお姫様病で、ちょっとしたことで不機嫌になる。 | |
| ・ | 오랫동안 사우나에 들어간 후 냉탕에 들어가면 기분이 좋아요. |
| 長時間サウナに入った後、水風呂に入ると気持ちが良いです。 | |
| ・ | 그 장소에 가면 항상 향수에 젖는 기분이 들어요. |
| あの場所に行くと、いつも郷愁に浸るような気がします。 | |
| ・ | 수변에서 조깅을 하면 상쾌한 기분을 느낄 수 있어요. |
| 水辺でのジョギングは、爽やかな気分にさせてくれます。 | |
| ・ | 그때 나는 굴욕을 맛본 기분이었습니다. |
| あの時、私は屈辱を味わう思いをしました。 | |
| ・ | 죽부인은 시원하고 기분 좋아요. |
| 竹夫人は涼しくて気持ちいいです。 | |
| ・ | 프라이드치킨을 먹으면 행복한 기분이 든다. |
| フライドチキンを食べると幸せな気分になる。 | |
| ・ | 봄볕을 맞으며 산책하는 것이 기분 좋다. |
| 春の日差しを浴びながら散歩するのは気持ちがいい。 | |
| ・ | 봄볕이 기분 좋게 내리쬐어서 밖에 나가고 싶었다. |
| 春の日差しが心地よくて、外に出たくなった。 | |
| ・ | 새로운 란제리를 사면 기분이 좋아진다. |
| 新しいランジェリーを買うと、気分が良くなる。 | |
| ・ | 기분이 내키지 않아서 오늘은 운동을 쉬고 집에서 편히 쉬고 있다. |
| 気が乗らないから、今日は運動を休んで家でのんびりしている。 | |
| ・ | 기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
| 気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 | |
| ・ | 그는 기분이 내키지 않는 모습이었지만 결국 납득하고 일을 시작했다. |
| 彼は気が乗らない様子だったが、最終的には納得して仕事を始めた。 | |
| ・ | 기분이 내키지 않지만 이 프로젝트에는 참여해야 한다. |
| 気が乗らないけれど、このプロジェクトには参加しなければならない。 | |
| ・ | 이부자리를 말리면 기분 좋게 잘 수 있다. |
| 布団を干すと、気持ちよく寝られる。 | |
| ・ | 이부자리가 푹신푹신해서 기분 좋았다. |
| 布団がふかふかで気持ち良かった。 | |
| ・ | 대야의 물이 차가워서 기분이 좋았다. |
| たらいの水が冷たくて気持ちが良かった。 | |
| ・ | 보약을 먹고 피로가 풀린 기분이 들어요. |
| 強壮剤を飲んで、疲れが取れた気がします。 | |
| ・ | 멀미약이 효력이 있어서 도중에 기분이 좋아졌다. |
| 酔い止めが効いて、途中で気分が良くなった。 | |
| ・ | 여명 전의 고요함이 매우 기분 좋았다. |
| 夜明け前の静けさがとても心地よかった。 | |
| ・ | 끝까지 노력했다. 진인사 대천명하는 기분이다. |
| 最後まで努力した。人事を尽くして天命を待つ気分だ。 | |
| ・ | 갑작스러운 일에 머리가 하얘지고 구멍이 뚫린 것 같은 기분이 들었다. |
| 突然の出来事に、頭が真っ白になって穴が開いたような気がした。 | |
| ・ | 그의 변명을 듣고 있으면, 볼 장 다 본 기분이다. |
| 彼の言い訳を聞いていると、もうおしまいだと感じる。 | |
| ・ | 그녀는 사람의 기분을 상하게 하지 않도록 말을 가려서 한다. |
| 彼女は人の気持ちを傷つけないように、言葉を選んで言っている。 | |
| ・ | 꿈이 이루어지는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다. |
| 夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
| 彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 | |
| ・ | 그 사람이 나를 바보 취급해서 기분이 나빠졌다. |
| あの人が私を馬鹿にしたことで、気分が悪くなった。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
| あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 | |
| ・ | 그의 태도는 콧방귀를 뀌는 듯한 태도라 기분이 나빴다. |
| 彼の態度は鼻であしらうようなものだったので、気分が悪かった。 | |
| ・ | 행복한 순간, 세상을 다 가진 것 같은 기분이 든다. |
| 幸せな瞬間、まるで世界を全て手に入れたかのように嬉しい。 | |
| ・ | 성공을 거두면서 세상을 다 가진 것 같은 기분이다. |
| 成功を収めたことで、まるで世界を手に入れたかのような気持ちだ。 | |
| ・ | 손톱만큼도 기분 나쁘지 않았다. |
| 少しも嫌な気持ちにならなかった。 | |
| ・ | 변덕이란 자신의 기분에 솔직하고 기분이 변하기 쉬운 것을 말합니다. |
| 気まぐれとは、自分の気持ちに正直で気分が変わりやすいことを言います。 | |
| ・ | 저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
| あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 | |
| ・ | 친구의 기분을 맞추기 위해 농담을 했다. |
| 友達の機嫌を取るために、冗談を言った。 | |
| ・ | 기분을 맞추려다가 오히려 화나게 했다. |
| 機嫌を取ろうとして、逆に怒らせてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 기분을 맞추기 위해 선물을 샀다. |
| 彼女の機嫌を取るために、プレゼントを買った。 | |
| ・ | 그의 기분을 맞추기 위해 칭찬을 했다. |
| 彼の機嫌を取るために、褒め言葉を言った。 |
