<기분の韓国語例文>
| ・ | 기분이 좋아서 콧노래를 부른다. |
| 気分が良くて鼻歌を歌う。 | |
| ・ | 기분이 가라앉아 우수에 젖은 자신을 깨달았다. |
| 気持ちが落ち込み、憂愁に浸っている自分に気づいた。 | |
| ・ | 뒷담화를 듣는 건 기분이 나쁘다. |
| 陰口を言われるのは気持ちが悪い。 | |
| ・ | 볼매인 사람과 함께 있으면 기분이 좋아져. |
| 魅力的な人と一緒にいると気分が良くなる。 | |
| ・ | 닭한마리를 먹고 나서 건강해진 기분이에요. |
| タッカンマリを食べた後、健康になった気がします。 | |
| ・ | 호떡을 먹으면 행복한 기분이 들어요. |
| ホットクを食べると幸せな気分になります。 | |
| ・ | 그 순간 마치 비상하는 것 같은 기분이 들었습니다. |
| その瞬間、まるで飛翔するような気持ちになった。 | |
| ・ | 그 뉴스를 들었을 때는 마치 불벼락이 떨어지는 기분이었다. |
| あのニュースを聞いたときは、まさに雷が落ちるような気持ちだった。 | |
| ・ | 행복한 기분이 들면 자연스럽게 입꼬리가 올라간다. |
| 幸せな気持ちになると、自然と口角が上がる。 | |
| ・ | 성공했지만 왠지 공허한 기분이었다. |
| 成功しても、なぜか空虚な気持ちだった。 | |
| ・ | 상대의 사정이나 기분은 안중에 없다. |
| 相手の都合や気持ちは眼中にない。 | |
| ・ | 그 사람의 자랑 이야기를 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 든다. |
| あの人の自慢話を聞いていると、見るに堪えない気持ちになる。 | |
| ・ | 그녀의 부끄러운 발언을 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 들었다. |
| 彼女の恥ずかしい発言を聞いていると、見るに堪えない気持ちになった。 | |
| ・ | 생리 중에 여성은 기분이 안 좋거나, 배가 아프거나 합니다. |
| 生理中、女性は気分が悪くなったり、お腹が痛くなったりします。 | |
| ・ | 오늘은 기분 전환으로 돌아서 가려 한다. |
| 今日はちょっと気分転換に遠回りして帰るつもりだ。 | |
| ・ | 갑자기 잠이 깨고 뭔가 불안한 기분이 들었다. |
| 突然、目が覚めて、何か不安な気持ちになった。 | |
| ・ | 신선한 공기를 들이 마시자 기분이 좋아졌다. |
| 新鮮な空気を吸うと、気分が良くなった。 | |
| ・ | 숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
| 息を深く吸えば、気分がよくなります。 | |
| ・ | 한숨을 쉰 후, 기분을 추스르고 이야기를 시작했다. |
| ため息をついた後、気を取り直して話し始めた。 | |
| ・ | 그가 눈총을 주면, 뭔가 나쁜 일을 한 것 같은 기분이 든다. |
| 彼が睨みつけてくると、何か悪いことをした気になる。 | |
| ・ | 모두가 새 스마트폰을 사서 유행에 뒤져 있는 기분이 든다. |
| みんなが新しいスマホを買ったので、流行に後れている気がする。 | |
| ・ | 엄마가 등을 밀어줬을 때 가장 기분 좋았다. |
| 母が背中を流してくれたときが一番気持ちよかった。 | |
| ・ | 출출하면 기분 전환으로 차를 마실 때가 있어요. |
| 小腹がすくと、気分転換にお茶を飲むことがあります。 | |
| ・ | 계절이 바뀌면 왠지 허전한 기분이 든다. |
| 季節が変わると、なんだか寂しい気持ちになる。 | |
| ・ | 그녀에게서 선물을 받아서 기분이 째진다. |
| 彼女からのプレゼントをもらって、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 시험에 합격해서 기분이 째진다. |
| 試験に合格して、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 기분이 째진다. |
| 久しぶりに友達に会って、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 좋아하는 밴드의 공연에 가서 기분이 째진다. |
| 好きなバンドのライブに行って、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 좋아서 기분이 째진다. |
| 今日はいい天気で、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 누군가 찬물을 끼얹는 듯한 말을 해서 기분이 망가졌다. |
| 誰かが水を差すようなことを言って、気分が台無しになった。 | |
| ・ | 면접관 기분이 안 좋아서 분위기가 최악이었다. 재수가 없다. |
| 面接官の機嫌が悪くて雰囲気が最悪だった。ついてない。 | |
| ・ | 이렇게 스산한 기분은 오랜만이다. |
| こんなにもの寂しい気持ちは久しぶりだ。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 마음이 풀리고 기분이 좋아졌다. |
| 問題が解決して、心のしこりが取れて気持ちが楽になった。 | |
| ・ | 게임을 하면서 기분을 달래려고 한다. |
| ゲームをして気分を紛らわそうと思う。 | |
| ・ | 반려동물과 놀면서 기분을 달랬다. |
| ペットと遊んで気分を紛らわした。 | |
| ・ | 친구와 이야기하며 기분을 달랬다. |
| 友達と話して気分を紛らわせた。 | |
| ・ | 단것을 먹으며 기분을 달랬다. |
| 甘いものを食べて気分を紛らわした。 | |
| ・ | 영화를 보며 기분을 달랬습니다. |
| 映画を見て気分を紛らわしました。 | |
| ・ | 그녀는 커피를 마시며 기분을 달랬다. |
| 彼女はコーヒーを飲んで気分を紛らわせた。 | |
| ・ | 음악을 들으며 기분을 달랬다. |
| 音楽を聴いて気分を紛らわした。 | |
| ・ | 외로운 기분을 웃음으로 달래다. |
| 寂しい気分を笑いに紛らす。 | |
| ・ | 외로운 기분을 달래다. |
| さみしい気持ちを紛らわす。 | |
| ・ | 누군가 부적절한 발언을 해서 모두의 기분이 나빠지고 판이 깨졌다. |
| 誰かが不適切な発言をして、みんなの気分が悪くなって場が白けた。 | |
| ・ | 친구 집에 올 때마다, 친정에 온 기분이라 마음이 차분해진다. |
| 友達の家に来るたびに、居心地がよくて心が落ち着く。 | |
| ・ | 여기에 있으면 친정에 온 기분이라서 정말 행복하다고 느낀다. |
| ここにいると、居心地がよくて本当に幸せだと感じる。 | |
| ・ | 이 호텔은 친정에 온 기분이라, 마치 내 집처럼 편안하다. |
| このホテルは居心地がよく、まるで自分の家のようだ。 | |
| ・ | 여기는 정말 친정에 온 기분이라서, 몇 시간이라도 보낼 수 있을 것 같다. |
| ここは本当に居心地がよい場所で、何時間でも過ごせそうだ。 | |
| ・ | 배 멀미로 울렁거려서 기분이 안 좋다. |
| 船酔いでむかむかして、気分が悪い。 | |
| ・ | 차 멀미로 메슥메슥하고 기분이 나쁘다. |
| 車酔いでむかむかして、気持ち悪い。 | |
| ・ | 부모님이 유산을 남겨주셔서 돈벼락을 맞은 기분이다. |
| 親が遺産を残してくれて、成金になった気分だ。 |
